Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

soustraire qn à la mort

  • 1 soustraire

    soustraire [sustʀεʀ]
    ➭ TABLE 50
    1. transitive verb
       a. ( = enlever) to subtract (de from)
       b. (formal) ( = dérober) to remove
    2. reflexive verb
    se soustraire à [+ obligation, corvée] to shirk ; [+ autorité] to escape from ; [+ curiosité, regards, vue] to conceal o.s. from
    * * *
    sustʀɛʀ
    1.
    1) Mathématique to subtract (de from)
    2) ( voler) to steal (à from)
    3) ( retirer) to take away [personne] (à from)

    soustraire quelqu'un/quelque chose à la vue de quelqu'un — to hide somebody/something from somebody

    4) ( protéger) to shield [personne]

    2.
    se soustraire verbe pronominal
    1) ( éviter)

    se soustraire àto escape from [tâche, ennui]

    se soustraire àto avoid [arrestation]

    * * *
    sustʀɛʀ vt
    1) MATHÉMATIQUE to subtract
    2) (= enlever, dérober) to take away
    3) (= protéger)
    * * *
    soustraire verb table: traire
    A vtr
    1 Math to subtract (de from);
    2 ( voler) to steal (à from);
    3 ( retirer) to take away [personne] (à from); soustraire qn/qch à la vue or aux regards de qn to hide sb/sth from sb's view; une enclave soustraite au contrôle de l'ennemi an enclave free from enemy control;
    4 ( protéger) to shield [personne] (à qch from sth); soustraire qn à la mort to save sb from death; soustraire un site aux promoteurs to save a site from the developers.
    1 ( éviter) se soustraire à to escape from [discipline, tâche, ennui]; se soustraire à la vue or aux regards de qn to hide from sb's view; se soustraire à ses obligations to shirk one's duties, to shy away from one's duties;
    2 ( échapper à) se soustraire à to avoid [arrestation]; se soustraire au danger to escape ou avoid danger; se soustraire à la justice to escape justice.
    [sustrɛr] verbe transitif
    2. (soutenu) [enlever]
    soustraire quelqu'un/quelque chose à to take somebody/something away from
    soustraire quelqu'un à la justice to shield somebody from justice, to protect somebody from the law
    soustraire quelqu'un/quelque chose aux regards indiscrets to hide somebody/something from prying eyes
    3. [subtiliser] to remove
    ————————
    se soustraire à verbe pronominal plus préposition
    se soustraire à l'impôt/une obligation/un devoir to evade tax/an obligation/a duty

    Dictionnaire Français-Anglais > soustraire

  • 2 eripio

    ērĭpĭo, ĕre, ērĭpŭi, ēreptum - tr. - [st2]1 [-] tirer brusquement hors de, mettre dehors, faire sortir, arracher, retirer, emporter. [st2]2 [-] ôter, enlever de force, arracher de force, ravir. [st2]3 [-] intercepter, empêcher. [st2]4 [-] délivrer de, affranchir. [st2]5 [-] obtenir de force, arracher. [st2]6 [-] enlever par une mort prématurée.    - aliquem ex manibus alicujus eripere: arracher qqn des mains de qqn.    - se eripere: s'éloigner rapidement, fuir ou se dérober à, se soustraire à.    - aliquem a morte eripere: arracher qqn à la mort.    - aliquem, aliquid ab aliquo eripere: arracher qqn, qqch à qqn.    - eripere aliquem a morte: arracher qqn à la mort.    - alicui timorem eripere, Cic. Cat. 1.7: rassurer qqn.    - aliquem, aliquid alicui eripere: enlever qqn, qqch à qqn.    - posse loqui eripitur, Ov. M. 2, 483: il perd l'usage de la parole.    - aliquem carcere eripere: tirer qqn de prison.    - eripere ne: soustraire à l’obligation de.    - vix tamen eripiam quin, Hor. S. 2, 2, 23: j'aurai bien de la peine à obtenir que...    - eripi: être enlevé, être enlevé par la mort, mourir.
    * * *
    ērĭpĭo, ĕre, ērĭpŭi, ēreptum - tr. - [st2]1 [-] tirer brusquement hors de, mettre dehors, faire sortir, arracher, retirer, emporter. [st2]2 [-] ôter, enlever de force, arracher de force, ravir. [st2]3 [-] intercepter, empêcher. [st2]4 [-] délivrer de, affranchir. [st2]5 [-] obtenir de force, arracher. [st2]6 [-] enlever par une mort prématurée.    - aliquem ex manibus alicujus eripere: arracher qqn des mains de qqn.    - se eripere: s'éloigner rapidement, fuir ou se dérober à, se soustraire à.    - aliquem a morte eripere: arracher qqn à la mort.    - aliquem, aliquid ab aliquo eripere: arracher qqn, qqch à qqn.    - eripere aliquem a morte: arracher qqn à la mort.    - alicui timorem eripere, Cic. Cat. 1.7: rassurer qqn.    - aliquem, aliquid alicui eripere: enlever qqn, qqch à qqn.    - posse loqui eripitur, Ov. M. 2, 483: il perd l'usage de la parole.    - aliquem carcere eripere: tirer qqn de prison.    - eripere ne: soustraire à l’obligation de.    - vix tamen eripiam quin, Hor. S. 2, 2, 23: j'aurai bien de la peine à obtenir que...    - eripi: être enlevé, être enlevé par la mort, mourir.
    * * *
        Eripio, eripis, pen. corr. eripui, ereptum, eripere. Pomponius. Ravir, Oster par force, Arracher des mains.
    \
        Eripi et euolare ex insidiis aliquorum. Cic. Eschapper, Estre delivré.
    \
        A morte aliquem eripere. Cic. Le preserver de mourir.
    \
        Siqua vis istum de vestra seueritate eripuerit. Ci. Le delivre.
    \
        Eripere aliquem ex custodia. Cic. Delivrer de prison.
    \
        Humeris suis aliquem per flammas eripere. Virgil. Le sauver et l'emporter sur ses espaules.
    \
        Curis eripere aliquem. Valer. Flac. Le delivrer de son soulci.
    \
        Letho se eripere. Virgil. S'eschapper de la mort.
    \
        Morae se eripere. Horat. Se haster.
    \
        Eripere aliquem domo. Terent. Tirer hors par force.
    \
        Animam. Ouid. Tuer, Oster la vie.
    \
        Annos eripuere mihi Musae. Claud. J'ay consumé mon aage aux estudes.
    \
        Eripere alicui conspectum Senatus. Cic. Le bannir et priver de la presence du Senat.
    \
        Consulatum alicui eripere. Cic. Le priver du Consulat.
    \
        Cura eripere. Ouid. Oster.
    \
        Vagina eripere ensem. Virgil. Desgainer.
    \
        Facultatem eripere. Cic. Oster le pouvoir.
    \
        Fidem alicui eripere. Ouid. Ne point adjouster foy à aucun, Ne le point croire.
    \
        Fugam. Virgil. S'enfuir, S'en aller vistement.
    \
        Anni iocos eripuere. Horat. L'aage et vieillesse m'a osté, etc.
    \
        Linguam alicui. Ouid. Arracher.
    \
        Mentem confusam alicui eripere. Virg. Oster la memoire, Faire oublier.
    \
        Eripere se a miseria. Cic. Se delivrer de misere.
    \
        Mortem alicui eripere. Sene. Luy oster le pouvoir de mourir.
    \
        Oculis nefas eripere. Sene. Oster de devant les yeulx.
    \
        Orationem ex ore alicuius. Plaut. Rompre, ou Interrompre le propos d'aucun, Luy faire perdre son propos.
    \
        Rates ab intimis aequoribus. Horatius. Delivrer les navires du peril.
    \
        Respiramen iterque eripere animae. Ouid. Suffoquer, Estrangler.
    \
        Responsiones omnes hoc verbo eripit. Plautus. Ferme la bouche.
    \
        Te hinc eripe. Senec. Ostes toy d'ici, Va t'en d'ici.
    \
        Posse loqui eripitur. Ouid. Le pouvoir de parler luy est osté.
    \
        Vix eripiam, quin hoc potius velis. Horat. A grand peine t'osteray je l'affection de, etc.

    Dictionarium latinogallicum > eripio

  • 3 subduco

    subdūco, ĕre, duxi, ductum - tr. -    - parf. sync. subduxti, Ter. Eun. 795; inf. subduxe Varr. R. 2, 1, 6.    - voir subductus    - tirer de bas en haut. [st1]1 [-] soulever.    - subducere sursum, Plaut. Aul 366: amener en haut. --- cf. Cato, Agr. 157, 15.    - subducere cataractam funibus, Liv. 27, 28, 10: soulever la herse avec des cordages.    - subductis tunicis, Hor. S. 1, 2, 26: les tuniques étant retroussées.    - subducere supercilia, Sen. Ep. 48, 5: relever, froncer les sourcils. [st1]2 [-] amener les vaisseaux sur le rivage.    - subducere naves in aridum, Caes. BG. 4, 29, 2: amener les vaisseaux au sec sur le rivage.    - subductis navibus, Caes. BG. 5, 11, 7: les navires étant tirés sur le rivage. --- cf. Cic. Off. 3, 49.    - navis subducta in terra, Plaut. Most. 738: navire tiré sur le rivage. --- cf. Liv. 45, 42.    - tirer de dessous. [st1]3 [-] retirer de dessous, retirer, soustraire.    - ignem subducere, Cato, Agr. 105, 1: retirer le feu de dessous.    - lapidibus ex turri subductis, Caes. BC. 2, 11, 4: des pierres ayant été retirées à la base de la tour.    - capiti ensem subducere, Virg. En. 6, 524: soustraire une épée du chevet de qqn.    - subducere cibum athletae, Cic. Tusc. 2, 40: retirer la nourriture à un athlète.    - rerum fundamenta subducere, Cic. Fin. 4, 42: saper les fondements des choses.    - cubiculum subductum ventis, Plin. 2, 17, 10: chambre soustraite aux vents. [st1]4 [-] retirer, emmener.    - subducere copias in proximum collem, Caes. BG. 1, 22, 3: retirer les troupes sur la plus proche colline [à la fois retraite et montée]. --- cf. Sall. J. 98, 4.    - cohortes e dextro cornu subductae, Liv. 27, 48, 13: cohortes tirées de l'aile droite.    - subducere aliquem periculo, Vell. 2: soustraire qqn au danger.    - nos manum ferulae subduximus, Juv. 1, 15: **nous avons retiré la main à la férule** = nous avons esquivé la férule en retirant la main.    - subducere rem judicio, Dig. 10, 2, 14: retirer une affaire du rôle.    - lac subducitur agnis, Virg. B. 3: le lait est enlevé aux agneaux.    - subducere in primam aciem, Sall. C. 59, 3: faire passer des soldats au premier rang.    - subduci, Liv.: se replier, battre en retraite.    - cf. Liv. 22, 48 ; 44, 37, etc. [st1]5 [-] retirer secrètement, enlever à la dérobée, furtivement.    - furto obsides subducere, Liv. 9, 11, 6: soustraire furtivement des otages.    - alicui anulum subducere, Plaut. Curc. 360: soustraire un anneau à qqn.    - post ignem aetheria domo subductum, Hor. O. 1, 3, 30: après que le feu eut été dérobé au ciel.    - de circulo se subducere, Cic. Q. 3 4, 1: s'éclipser du groupe.    - clam se subducere ab custodibus, Nep. Alc. 4, 4: se dérober secrètement à ses gardiens.    - subducit se pedibus terra, Lucr. 1, 1106: la terre manque sous les pieds.    - fons nascitur simulque subducitur, Plin. Ep. 5, 6, 39: la source jaillit et se perd aussitôt.    - cum eo te clam subduxti, Ter. Eun. 4, 7, 25: tu t'es discrètement retirée avec lui. [st1]6 [-] compter, calculer, supputer.    - subducere ratiunculam, Plaut. Cap. 192, etc., ou rationem Fin. 2, 78: faire un compte, calculer, supputer.    - rationibus subductis summam feci cogitationum mearum, Cic. Fam. 1, 9, 10: ayant tout calculé, j'ai fait la somme de mes pensées.    - subducamus summam, Cic. Att. 5, 21, 11: calculons le montant total.    - voluptatum calculis subductis, Cic. Fin. 2, 60: en faisant la supputation des plaisirs.    - hoc quid intersit, certe habes subductum, Cic. Att. 5, 21, 13: la différence, certes tu en as le calcul tout fait.    - absol. adsidunt, subducunt, Cic. Att. 5, 21, 12: ils s'assoient, ils font le calcul. [st1]7 [-] doubler (un vêtement).    - tandem venit hiems; sumptum est aliud pileum: mutavit ille picturam; sumpta est vestis hiberna pellibus subducta: pinxit novam vestem, Erasm. Cic.: enfin voici l’hiver: (Murion) prend un autre bonnet: notre peintre modifie son tableau ! Murion prend une veste d’hiver, doublée de fourrure: il peint la nouvelle veste !
    * * *
    subdūco, ĕre, duxi, ductum - tr. -    - parf. sync. subduxti, Ter. Eun. 795; inf. subduxe Varr. R. 2, 1, 6.    - voir subductus    - tirer de bas en haut. [st1]1 [-] soulever.    - subducere sursum, Plaut. Aul 366: amener en haut. --- cf. Cato, Agr. 157, 15.    - subducere cataractam funibus, Liv. 27, 28, 10: soulever la herse avec des cordages.    - subductis tunicis, Hor. S. 1, 2, 26: les tuniques étant retroussées.    - subducere supercilia, Sen. Ep. 48, 5: relever, froncer les sourcils. [st1]2 [-] amener les vaisseaux sur le rivage.    - subducere naves in aridum, Caes. BG. 4, 29, 2: amener les vaisseaux au sec sur le rivage.    - subductis navibus, Caes. BG. 5, 11, 7: les navires étant tirés sur le rivage. --- cf. Cic. Off. 3, 49.    - navis subducta in terra, Plaut. Most. 738: navire tiré sur le rivage. --- cf. Liv. 45, 42.    - tirer de dessous. [st1]3 [-] retirer de dessous, retirer, soustraire.    - ignem subducere, Cato, Agr. 105, 1: retirer le feu de dessous.    - lapidibus ex turri subductis, Caes. BC. 2, 11, 4: des pierres ayant été retirées à la base de la tour.    - capiti ensem subducere, Virg. En. 6, 524: soustraire une épée du chevet de qqn.    - subducere cibum athletae, Cic. Tusc. 2, 40: retirer la nourriture à un athlète.    - rerum fundamenta subducere, Cic. Fin. 4, 42: saper les fondements des choses.    - cubiculum subductum ventis, Plin. 2, 17, 10: chambre soustraite aux vents. [st1]4 [-] retirer, emmener.    - subducere copias in proximum collem, Caes. BG. 1, 22, 3: retirer les troupes sur la plus proche colline [à la fois retraite et montée]. --- cf. Sall. J. 98, 4.    - cohortes e dextro cornu subductae, Liv. 27, 48, 13: cohortes tirées de l'aile droite.    - subducere aliquem periculo, Vell. 2: soustraire qqn au danger.    - nos manum ferulae subduximus, Juv. 1, 15: **nous avons retiré la main à la férule** = nous avons esquivé la férule en retirant la main.    - subducere rem judicio, Dig. 10, 2, 14: retirer une affaire du rôle.    - lac subducitur agnis, Virg. B. 3: le lait est enlevé aux agneaux.    - subducere in primam aciem, Sall. C. 59, 3: faire passer des soldats au premier rang.    - subduci, Liv.: se replier, battre en retraite.    - cf. Liv. 22, 48 ; 44, 37, etc. [st1]5 [-] retirer secrètement, enlever à la dérobée, furtivement.    - furto obsides subducere, Liv. 9, 11, 6: soustraire furtivement des otages.    - alicui anulum subducere, Plaut. Curc. 360: soustraire un anneau à qqn.    - post ignem aetheria domo subductum, Hor. O. 1, 3, 30: après que le feu eut été dérobé au ciel.    - de circulo se subducere, Cic. Q. 3 4, 1: s'éclipser du groupe.    - clam se subducere ab custodibus, Nep. Alc. 4, 4: se dérober secrètement à ses gardiens.    - subducit se pedibus terra, Lucr. 1, 1106: la terre manque sous les pieds.    - fons nascitur simulque subducitur, Plin. Ep. 5, 6, 39: la source jaillit et se perd aussitôt.    - cum eo te clam subduxti, Ter. Eun. 4, 7, 25: tu t'es discrètement retirée avec lui. [st1]6 [-] compter, calculer, supputer.    - subducere ratiunculam, Plaut. Cap. 192, etc., ou rationem Fin. 2, 78: faire un compte, calculer, supputer.    - rationibus subductis summam feci cogitationum mearum, Cic. Fam. 1, 9, 10: ayant tout calculé, j'ai fait la somme de mes pensées.    - subducamus summam, Cic. Att. 5, 21, 11: calculons le montant total.    - voluptatum calculis subductis, Cic. Fin. 2, 60: en faisant la supputation des plaisirs.    - hoc quid intersit, certe habes subductum, Cic. Att. 5, 21, 13: la différence, certes tu en as le calcul tout fait.    - absol. adsidunt, subducunt, Cic. Att. 5, 21, 12: ils s'assoient, ils font le calcul. [st1]7 [-] doubler (un vêtement).    - tandem venit hiems; sumptum est aliud pileum: mutavit ille picturam; sumpta est vestis hiberna pellibus subducta: pinxit novam vestem, Erasm. Cic.: enfin voici l’hiver: (Murion) prend un autre bonnet: notre peintre modifie son tableau ! Murion prend une veste d’hiver, doublée de fourrure: il peint la nouvelle veste !
    * * *
        Subduco, subducis, penul. prod. subduxi, subductum, subducere. Iuuenal. Mettre dessoubs.
    \
        Subducere. Cato. Soubtraire et retirer, Oster de dessoubs.
    \
        Tempus est subducere hinc me. Plaut. De me retirer d'ici.
    \
        Aurum subducitur terrae. Ouid. On fouille et tire on l'or hors de terre.
    \
        Subducere cibum athletae. Cic. Ne luy bailler que manger, Luy soubtraire la viande.
    \
        Colla subducere oneri. Ouid. Oster le col de dessoubs la charge, Se descharger.
    \
        Subducere lac agnis. Virgil. Sevrer les agneauls.
    \
        Memoriam tempus interpositum subduxit. Seneca. Le temps en a osté et faict perdre la memoire, L'a faict oublier.
    \
        Morti subducere aliquem. Claud. Oster et delivrer du peril de mort.
    \
        Pugnae subducere aliquem. Virgil. Le tirer hors du combat.
    \
        Terra se pedibus raptim subducit. Lucret. Se soubtrait et oste de dessoubs les pieds.
    \
        Qua se subducere colles incipiunt. Virgil. Commencent à s'applanir et applatir ou abbaiser et perdre leur haulteur.
    \
        Subducere. Martial. Oster par larcin, Desrobber, Prendre furtivement et à la desrobbee.
    \
        Subducere pallium lapsum a cubito. Martial. Lever et emporter furtivement et desrobber.
    \
        Subducere. Plin. iunior. Mener en hault.
    \
        Subducere copias in collem satis arduum. Liu. Mener sus.
    \
        Subducere naues. Virgil. Tirer et mener à port, Mettre à terre.
    \
        Subducere sursum e puteo. Plaut. Tirer en hault.
    \
        Subducere supercilia. Seneca. Haulcer et froncer les sourcils.
    \
        Vultu subducto procedere. Propert. Severe et renfrongné.
    \
        Subducere animam. Cato. Retirer son haleine.
    \
        Subducere succum aliquem naribus. Plinius. Attirer par les narines.
    \
        Subducere aliquem. Plaut. Tromper et decevoir aucun.
    \
        Subducere aliquem dictis. Terent. Circonvenir et decevoir aucun par belles parolles.
    \
        Subducere cum hoc nomine RATIO, significat computare, quod et inire, et habere, et facere rationem dicimus. Plaut. Compter, Rapporter le chapitre des receptes au chapitre des mises.
    \
        Inita et subducta ratione scelera meditari. Cicero. De faict a pensé.
    \
        Subducere calculos voluptatum. Cic. Compter combien de voluptez et de plaisirs on peult recevoir.
    \
        Numerum stellarum subducere. Catul. Nombrer les estoilles, Compter le nombre, et combien il est d'estoilles.
    \
        Subducere summam. Cicero. Sommer une somme en deduisant et rabbatant.
    \
        Subducere, non adiecto nomine RATIO. Cic. Compter, Faire un compte et calcul.
    \
        Subducere fundamenta alicuius rei. Cicero. Oster les fondements.

    Dictionarium latinogallicum > subduco

  • 4 sottrarre

    sottrarre v. (pres.ind. sottràggo, sottrài; p.rem. sottràssi; p.p. sottràtto) I. tr. 1. ( togliere) soustraire, retirer: sottrarre qcs. alla vista soustraire qqch. à sa vue. 2. (liberare, salvare) libérer, sauver: sottrarre qcu. a un pericolo sauver qqn d'un danger; sottrarre qcu. alla morte sauver qqn de la mort. 3. ( rubare) soustraire, subtiliser, escamoter, dérober; ( cose di poco valore) chaparder: sottrarre qcs. a qcu. soutirer qqch. à qqn; hanno sottratto importanti documenti ils ont subtilisé d'importants documents. 4. ( Mat) soustraire: sottrarre quattro da dieci soustraire quatre de dix. 5. ( detrarre) soustraire, déduire, retrancher: sottrarre le spese déduire les dépenses. II. prnl. sottrarsi 1. ( sfuggire) échapper intr.: sottrarsi a un pericolo échapper à un danger. 2. ( evitare) se soustraire, se dérober: sottrarsi al proprio dovere se soustraire à son devoir.

    Dizionario Italiano-Francese > sottrarre

  • 5 abstraho

    abstrăho, ĕre, traxi, tractum [ abs + traho] - tr. - tirer, traîner loin de, séparer de, détacher de, éloigner de [au pr. et fig.].    - inf. parf. sync. abstraxe, Lucr. 3, 650.    - abstrahere aliquem ab aliquo: séparer qqn d'un autre.    - abstrahere a rebus gerendis, Cic. CM 15: détourner de l'activité politique. --- cf. Sull. 11 ; Arch. 12, Phil. 3, 31.    - abstrahere a sollicitudine, Cic. Dej. 38: arracher, soustraire à l'inquiétude.    - se abstrahere a similitudine Graecae locutionis, Cic. Br. 259: se détourner d'une imitation du parler grec.    - a corpore animus abstractus, Cic. Div. 1, 66: l'âme détachée du corps.    - navem remulco abstraxit, Caes. BC. 2, 23: il tira le bateau avec un câble (il remorqua le bateau).    - mors abstrahit a malis, Cic.: la mort nous arrache aux misères.    - abstrahere milites a duce, Cic.: détacher les soldats de leur chef.    - magnitudine pecuniae a bono honestoque in pravum abstractus est, Sall. J. 29, 2: à cause d'une grosse somme d'argent, il fut détourné du bien et de l'honneur pour suivre la voie du mal.    - de matris amplexu aliquem abstrahere, Cic. Font. 46: arracher qqn des bras de sa mère. --- cf. Ov. H. 15, 154.    - abstrahere e sine gremioque patriae, Cic. Cæl. 59: arracher du sein, du giron de la patrie.    - abstrahere ex oculis hominum, Liv. 39, 49, 12: soustraire aux regards des hommes.    - cf. Cic. Sull. 9 ; Liv. 37, 27, 6 ; 38, 49, 8.    - frumento ac commeatu abstractus, Cæs. BC. 3, 78, 3: entraîné loin du ravitaillement et des approvisionnements.    - abl. ou dat. Ov. M. 13, 658 ; Sen. Med. 144 ; Tac. An. 2, 5 ; Luc. 6, 80.    - abstrahit (me) sermonis egestas, Lucr.: la pauvreté de la langue m'arrête (= m'empêche d'expliquer).    - parto decori abstrahi, Tac. An. 2, 26: être arraché à une gloire acquise. ---- cf. Amm. 20, 4, 18 ; 30, 7, 2.    - ad bellicas laudes abstrahere, Cic. Br. 239: entraîner vers les exploits guerriers.    - cf. Sen. Ep. 88, 19 ; Const. 2, 3 ; Tac. An. 4, 13.    - vix me hinc abstraxi, Ter.: j'ai eu de la peine à m'en tirer.
    * * *
    abstrăho, ĕre, traxi, tractum [ abs + traho] - tr. - tirer, traîner loin de, séparer de, détacher de, éloigner de [au pr. et fig.].    - inf. parf. sync. abstraxe, Lucr. 3, 650.    - abstrahere aliquem ab aliquo: séparer qqn d'un autre.    - abstrahere a rebus gerendis, Cic. CM 15: détourner de l'activité politique. --- cf. Sull. 11 ; Arch. 12, Phil. 3, 31.    - abstrahere a sollicitudine, Cic. Dej. 38: arracher, soustraire à l'inquiétude.    - se abstrahere a similitudine Graecae locutionis, Cic. Br. 259: se détourner d'une imitation du parler grec.    - a corpore animus abstractus, Cic. Div. 1, 66: l'âme détachée du corps.    - navem remulco abstraxit, Caes. BC. 2, 23: il tira le bateau avec un câble (il remorqua le bateau).    - mors abstrahit a malis, Cic.: la mort nous arrache aux misères.    - abstrahere milites a duce, Cic.: détacher les soldats de leur chef.    - magnitudine pecuniae a bono honestoque in pravum abstractus est, Sall. J. 29, 2: à cause d'une grosse somme d'argent, il fut détourné du bien et de l'honneur pour suivre la voie du mal.    - de matris amplexu aliquem abstrahere, Cic. Font. 46: arracher qqn des bras de sa mère. --- cf. Ov. H. 15, 154.    - abstrahere e sine gremioque patriae, Cic. Cæl. 59: arracher du sein, du giron de la patrie.    - abstrahere ex oculis hominum, Liv. 39, 49, 12: soustraire aux regards des hommes.    - cf. Cic. Sull. 9 ; Liv. 37, 27, 6 ; 38, 49, 8.    - frumento ac commeatu abstractus, Cæs. BC. 3, 78, 3: entraîné loin du ravitaillement et des approvisionnements.    - abl. ou dat. Ov. M. 13, 658 ; Sen. Med. 144 ; Tac. An. 2, 5 ; Luc. 6, 80.    - abstrahit (me) sermonis egestas, Lucr.: la pauvreté de la langue m'arrête (= m'empêche d'expliquer).    - parto decori abstrahi, Tac. An. 2, 26: être arraché à une gloire acquise. ---- cf. Amm. 20, 4, 18 ; 30, 7, 2.    - ad bellicas laudes abstrahere, Cic. Br. 239: entraîner vers les exploits guerriers.    - cf. Sen. Ep. 88, 19 ; Const. 2, 3 ; Tac. An. 4, 13.    - vix me hinc abstraxi, Ter.: j'ai eu de la peine à m'en tirer.
    * * *
        Abstraho, abstrahis, pen. cor. abstraxi, abstractum, abstrahere. Entrainer, Emmener hors, ou Tirer hors par force.
    \
        Aliquem ab alio abstrahere. Terentius. Separer maugré qu'il en ait. \ A malis abstrahere. Cic. Delivrer.
    \
        A disciplina abstrahere. Cic. Destourner, Divertir.
    \
        Ciuitatem a seruitio abstrahere. Cic. Delivrer.
    \
        A consuetudine. Cic. Distraire.
    \
        A sensu mentis. Cic. Aliener.
    \
        Abstrahere se a corpore. Cic. Se divertir des choses corporelles.
    \
        Abstrahere aliquem de complexu. Cic. Arracher.
    \
        Abstrahere ex amplissimorum virorum comitatu. Cic. Retirer par contrainte.
    \
        Abstrahere aliquem ad bellicas laudes. Cic. Attirer.
    \
        Abstrahere in seruitutem. Caes. Emmener par force en servage.

    Dictionarium latinogallicum > abstraho

  • 6 decedo

    dēcēdo, ĕre, cessi, cessum - intr. -    - inf. sync. decesse, Ter. Heaut. prol. 32; Cic. Fam. 7, 1, 2; part. parf. decessus, Rutil. Nam. 1, 313. [st1]1 [-] partir, s’éloigner de, s’en aller de, se retirer de.    - avec de, ex, ou abl. seul.    - de altera parte tertia agri, Caes. BG. 1, 31, 10: quitter le second tiers du territoire.    - de provincia decedere, Cic. Verr. 2, 48: s'en aller de la province.    - ex Gallia decedere, Cic. Quinct. 16: quitter la Gaule.    - Italiā decedere, Sall. J. 28, 2: quitter l'Italie.    - pugnā decedere, Liv. 34, 47: quitter le combat.    - de via decedere, Cic. Clu. 163: s'écarter de la route.    - viā decedere, Suet. Caes. 31: s'égarer.    - naves suo cursu decesserunt, Caes. BC. 3, 112, 3: les navires ont fait fausse route.    - avec acc. de mouv. decedere: se retirer pour aller.    - domum decedere, Liv. Virg.: rentrer chez soi. [st1]2 [-] se ranger devant qqn, lui céder le pas; s'éloigner de, se soustraire à, se dérober à, éviter.    - de via decedere alicui ou viā decedere alicui, ou simplt decedere alicui: s'écarter devant qqn, faire place à qqn.    - his omnes decedunt, Caes. BG. 6, 13, 7: tout le monde s'écarte devant eux.    - canibus de via decedere, Cic. Rep. 1, 67: céder le passage à des chiens.    - viā alicui decedere, Suet. Ner. 4: céder le pas à qqn.    - passif impers. salutari, appeti, decedi Cic. CM 63: le fait qu'on nous salue, qu'on nous recherche, qu'on nous cède le pas.    - au fig. vivere si recte nescis, decede peritis, Hor. Ep. 2, 2, 213: si tu ne sais pas vivre en sage, cède la place aux compétents [tu n'as plus rien à faire sur terre].    - ubi non Hymetto mella decedunt, Hor. 0. 2, 6, 15: où le miel ne s'efface pas devant celui de l'Hymette.    - sera nocti decedere, Virg. B. 8, 88: se retirer devant la nuit tardive, s'en aller avant que la nuit soit avancée.    - calori decedere, Virg. G. 4, 23: se soustraire (se dérober) à la chaleur. [st1]3 [-] s'en aller, abandonner une position.    - de colle decedere, Caes. BC. 1, 71, 3: abandonner la colline.    - de vallo decedere, Caes. BG. 5, 43, 4: abandonner le retranchement. [st1]4 [-] quitter le gouvernement d'une province ou quitter la province où l'on a exercé une fonction officielle.    - de provincia decedere, Cic. Verr. 3, 154: quitter sa province, quitter ses fonctions.    - provinciā decedere, Cic. Lig. 2: quitter sa province, quitter ses fonctions.    - e provincia decedere, Cic. Planc. 65: quitter sa province, quitter ses fonctions.    - ex Syria decedere, Cic. Tusc. 2, 61: quitter le gouvernement de la Syrie.    - e Cilicia decedere, Cic. Br. 1: quitter le gouvernement de la Cilicie.    - Romam decessit, Sall. J. 36: il quitta ses fonctions pour rejoindre Rome. [st1]5 [-] décéder, mourir, disparaître; cesser, s'arrêter, diminuer, s'apaiser.    - de vita decedere, Cic. R. perd. 30: mourir.    - pater nobis decessit, Cic. Att. 1, 6, 2: notre père est mort.    - quartana decessit, Cic. Att. 7, 2, 2: la fièvre quarte a disparu.    - aestus decedit, Liv. 26, 45, 7: la marée s'en va.    - sol decedens, Virg. B. 2, 67: le soleil s'en allant, déclinant.    - te veniente die, te decedente canebat, Virg. G. 4, 466: c'est toi qu'il chantait à l'arrivée du jour, toi qu'il chantait à son déclin.    - postquam invidia decesserat, Sall. J. 88, 1: depuis que la jalousie avait disparu.    - priusquam ea cura decederet patribus, Liv. 9, 29, 1: avant que ce souci eût disparu pour les sénateurs. [st1]5 [-] renoncer à, se désister de, se départir, s'écarter, manquer à.    - de suis bonis decedere, Cic. Verr. 2, 43: faire cession de ses biens.    - de suo jure decedere, Cic. Amer. 73: renoncer à son droit.    - de civitate decedere quam de sententia maluit, Cic. Balb. 11: il aima mieux renoncer à sa cité qu'à son opinion.    - de officio ac dignitate decedere, Cic. Verr. pr. 28: manquer à son devoir et à sa dignité.    - jure suo decedere, Liv. 3, 33, 10: renoncer à son droit.    - officio decedere, Liv. 27, 10, 1: s'écarter du devoir    - avec ab: nihil a superioribus decretis decedere, Cic. FI. 27: ne s'écarter en rien des décrets antérieurs (= y rester conforme). [st1]6 [-] s'en aller (d'un tout), se retrancher de.    - ut de causa ejus periculi nihil decederet, Cic. Glu. 167: pour qu'aucune parcelle de danger ne se retranchât de son procès.    - id suis decedere opibus credebant, Liv. 3, 55, 2: ils croyaient que c'était une diminution de leur puissance. [st1]7 [-] avoir un terme, finir.    - prospere decedentibus rebus, Suet. Caes. 24: comme les entreprises se terminaient heureusement.
    * * *
    dēcēdo, ĕre, cessi, cessum - intr. -    - inf. sync. decesse, Ter. Heaut. prol. 32; Cic. Fam. 7, 1, 2; part. parf. decessus, Rutil. Nam. 1, 313. [st1]1 [-] partir, s’éloigner de, s’en aller de, se retirer de.    - avec de, ex, ou abl. seul.    - de altera parte tertia agri, Caes. BG. 1, 31, 10: quitter le second tiers du territoire.    - de provincia decedere, Cic. Verr. 2, 48: s'en aller de la province.    - ex Gallia decedere, Cic. Quinct. 16: quitter la Gaule.    - Italiā decedere, Sall. J. 28, 2: quitter l'Italie.    - pugnā decedere, Liv. 34, 47: quitter le combat.    - de via decedere, Cic. Clu. 163: s'écarter de la route.    - viā decedere, Suet. Caes. 31: s'égarer.    - naves suo cursu decesserunt, Caes. BC. 3, 112, 3: les navires ont fait fausse route.    - avec acc. de mouv. decedere: se retirer pour aller.    - domum decedere, Liv. Virg.: rentrer chez soi. [st1]2 [-] se ranger devant qqn, lui céder le pas; s'éloigner de, se soustraire à, se dérober à, éviter.    - de via decedere alicui ou viā decedere alicui, ou simplt decedere alicui: s'écarter devant qqn, faire place à qqn.    - his omnes decedunt, Caes. BG. 6, 13, 7: tout le monde s'écarte devant eux.    - canibus de via decedere, Cic. Rep. 1, 67: céder le passage à des chiens.    - viā alicui decedere, Suet. Ner. 4: céder le pas à qqn.    - passif impers. salutari, appeti, decedi Cic. CM 63: le fait qu'on nous salue, qu'on nous recherche, qu'on nous cède le pas.    - au fig. vivere si recte nescis, decede peritis, Hor. Ep. 2, 2, 213: si tu ne sais pas vivre en sage, cède la place aux compétents [tu n'as plus rien à faire sur terre].    - ubi non Hymetto mella decedunt, Hor. 0. 2, 6, 15: où le miel ne s'efface pas devant celui de l'Hymette.    - sera nocti decedere, Virg. B. 8, 88: se retirer devant la nuit tardive, s'en aller avant que la nuit soit avancée.    - calori decedere, Virg. G. 4, 23: se soustraire (se dérober) à la chaleur. [st1]3 [-] s'en aller, abandonner une position.    - de colle decedere, Caes. BC. 1, 71, 3: abandonner la colline.    - de vallo decedere, Caes. BG. 5, 43, 4: abandonner le retranchement. [st1]4 [-] quitter le gouvernement d'une province ou quitter la province où l'on a exercé une fonction officielle.    - de provincia decedere, Cic. Verr. 3, 154: quitter sa province, quitter ses fonctions.    - provinciā decedere, Cic. Lig. 2: quitter sa province, quitter ses fonctions.    - e provincia decedere, Cic. Planc. 65: quitter sa province, quitter ses fonctions.    - ex Syria decedere, Cic. Tusc. 2, 61: quitter le gouvernement de la Syrie.    - e Cilicia decedere, Cic. Br. 1: quitter le gouvernement de la Cilicie.    - Romam decessit, Sall. J. 36: il quitta ses fonctions pour rejoindre Rome. [st1]5 [-] décéder, mourir, disparaître; cesser, s'arrêter, diminuer, s'apaiser.    - de vita decedere, Cic. R. perd. 30: mourir.    - pater nobis decessit, Cic. Att. 1, 6, 2: notre père est mort.    - quartana decessit, Cic. Att. 7, 2, 2: la fièvre quarte a disparu.    - aestus decedit, Liv. 26, 45, 7: la marée s'en va.    - sol decedens, Virg. B. 2, 67: le soleil s'en allant, déclinant.    - te veniente die, te decedente canebat, Virg. G. 4, 466: c'est toi qu'il chantait à l'arrivée du jour, toi qu'il chantait à son déclin.    - postquam invidia decesserat, Sall. J. 88, 1: depuis que la jalousie avait disparu.    - priusquam ea cura decederet patribus, Liv. 9, 29, 1: avant que ce souci eût disparu pour les sénateurs. [st1]5 [-] renoncer à, se désister de, se départir, s'écarter, manquer à.    - de suis bonis decedere, Cic. Verr. 2, 43: faire cession de ses biens.    - de suo jure decedere, Cic. Amer. 73: renoncer à son droit.    - de civitate decedere quam de sententia maluit, Cic. Balb. 11: il aima mieux renoncer à sa cité qu'à son opinion.    - de officio ac dignitate decedere, Cic. Verr. pr. 28: manquer à son devoir et à sa dignité.    - jure suo decedere, Liv. 3, 33, 10: renoncer à son droit.    - officio decedere, Liv. 27, 10, 1: s'écarter du devoir    - avec ab: nihil a superioribus decretis decedere, Cic. FI. 27: ne s'écarter en rien des décrets antérieurs (= y rester conforme). [st1]6 [-] s'en aller (d'un tout), se retrancher de.    - ut de causa ejus periculi nihil decederet, Cic. Glu. 167: pour qu'aucune parcelle de danger ne se retranchât de son procès.    - id suis decedere opibus credebant, Liv. 3, 55, 2: ils croyaient que c'était une diminution de leur puissance. [st1]7 [-] avoir un terme, finir.    - prospere decedentibus rebus, Suet. Caes. 24: comme les entreprises se terminaient heureusement.
    * * *
        Decedo, decedis, penul. prod. decessi, decessum, decedere. Cic. Faire lieu à un autre, et luy vuider ou quicter la place, Se desplacer, pour faire place à un autre.
    \
        Decedamus hinc. Plaut. Ostons nous d'ici, Desplaceons nous d'ici.
    \
        Qui ex agris, ex Cn. Pompeii decreto decedere sunt coacti. Cic. Qui ont esté contraincts de guerpir et laisser ou abandonner et quicter leurs terres par l'ordonnance de Pompee.
    \
        Decedere alicui. Plaut. Ceder à aucun.
    \
        Decedere alicui, pro Auersari aliquem. Caesar. Se destourner d'aucun au chemin, Le desdaigner.
    \
        De suis bonis decedere. Cic. Quicter et abandonner ses biens.
    \
        A superioribus decretis decedere. Cic. Se departir de ce qu'on a autresfois ordonné, et ordonner au contraire.
    \
        Decedere fide. Liu. Faulser sa foy, Se mettre hors de l'amitié et obeissance. Bud.
    \
        Furori aliquorum decedere. Cic. Ceder et ne point resister à la fureur, etc.
    \
        Decedere instituto suo. Liu. Faire autrement qu'on avoit accoustumé, Se departir de sa coustume.
    \
        Decedere itinere, per metaphoram. Plin. iunior. Faire des digressions hors le principal propos.
    \
        Decedere de suo iure. Cic. Remettre, Quicter, ou Lascher quelque chose de son droict. Faire un passedroict. Bud.
    \
        Necesse est interdum de suo iure decedere. Cic. Il fault aucunesfois perdre. Bud.
    \
        Decedere de suo more. Cic. Changer de coustume.
    \
        Serae meminit decedere nocti. Virgil. Se retirer quand il est nuict, Ceder à la nuict.
    \
        Decedere officio, vel De officio. Cicero. Ne faire point son debvoir, Delaisser à faire son debvoir, Faire quelque chose contre l'honnesteté et le debvoir.
    \
        De sententia decedere. Cic. Changer d'opinion, Se desdire.
    \
        Decedere via. Plaut. Sueton. Se destourner du chemin pour faire honneur à quelqu'un.
    \
        Decessit via errabundus. Sueton. Il s'est fourvoyé.
    \
        Decedere de via. Cic. Se destourner du chemin, Se desvoyer.
    \
        Decedere alicui de via. Plaut. Se destourner de son chemin.
    \
        De vita decedere. Cic. Mourir.
    \
        Decedet haec ira. Terent. Ce courroux se passera.
    \
        Prius quam ea cura decederet patribus. Liuius. Avant que ce soing s'en allast hors de leur cerveau, Avant qu'ils fussent hors de ce souci, Tandis qu'ils estoyent encore en souci de cela.
    \
        Nihil decedet de summa. Terent. Il ne se perdra ou diminuera rien du principal.
    \
        Decedit hoc opibus. Liu. La puissance en amoindrist.
    \
        Nihil decedit periculi de causa eius. Cic. Il n'y a point moins de danger en sa cause, le danger n'en est de rien moindre.
    \
        Decedunt vires. Liu. La force default, diminue.
    \
        Decedi, passiue. Cic. Honorabilia sunt salutari, decedi, assurgi, deduci, reduci. Qu'on se destourne du chemin pour nous faire honneur.

    Dictionarium latinogallicum > decedo

  • 7 subripio

    subrĭpĭo (surrĭpĭo), ĕre, rĭpŭi, reptum [sub + rapio] - tr. - dérober furtivement, soustraire, enlever furtivement (qqn ou qqch).    - aliquid alicui (ab aliquo) subripere: dérober furtivement qqch à qqn.    - unum me surpite (= subripite) morti! Hor.: dérobez-moi à la mort, moi seul!    - autres formes sync. - surpuit, surpuerat, surpere, surptus, surrepsit (subj. parf.).    - subripere se alicui, Plaut.: s'esquiver d'auprès de qqn.    - subripere aliquid spatii, Cic.: gagner un peu de temps.    - subripere crimina oculis patris, Ov.: soustraire un crime aux yeux de son père.
    * * *
    subrĭpĭo (surrĭpĭo), ĕre, rĭpŭi, reptum [sub + rapio] - tr. - dérober furtivement, soustraire, enlever furtivement (qqn ou qqch).    - aliquid alicui (ab aliquo) subripere: dérober furtivement qqch à qqn.    - unum me surpite (= subripite) morti! Hor.: dérobez-moi à la mort, moi seul!    - autres formes sync. - surpuit, surpuerat, surpere, surptus, surrepsit (subj. parf.).    - subripere se alicui, Plaut.: s'esquiver d'auprès de qqn.    - subripere aliquid spatii, Cic.: gagner un peu de temps.    - subripere crimina oculis patris, Ov.: soustraire un crime aux yeux de son père.
    * * *
        Subripio, subripis, pen. corr. subripui, subreptum, subripere, Quod et Surripio scribitur, b in r conuerso. Martialis. Desrobber.
    \
        Subripere aliquid spatii. Cicero. Desrobber et soubtraire de ses grands et urgents affaires quelque peu d'espace et de loisir pour faire quelque autre chose.

    Dictionarium latinogallicum > subripio

  • 8 surripio

    subrĭpĭo (surrĭpĭo), ĕre, rĭpŭi, reptum [sub + rapio] - tr. - dérober furtivement, soustraire, enlever furtivement (qqn ou qqch).    - aliquid alicui (ab aliquo) subripere: dérober furtivement qqch à qqn.    - unum me surpite (= subripite) morti! Hor.: dérobez-moi à la mort, moi seul!    - autres formes sync. - surpuit, surpuerat, surpere, surptus, surrepsit (subj. parf.).    - subripere se alicui, Plaut.: s'esquiver d'auprès de qqn.    - subripere aliquid spatii, Cic.: gagner un peu de temps.    - subripere crimina oculis patris, Ov.: soustraire un crime aux yeux de son père.
    * * *
    subrĭpĭo (surrĭpĭo), ĕre, rĭpŭi, reptum [sub + rapio] - tr. - dérober furtivement, soustraire, enlever furtivement (qqn ou qqch).    - aliquid alicui (ab aliquo) subripere: dérober furtivement qqch à qqn.    - unum me surpite (= subripite) morti! Hor.: dérobez-moi à la mort, moi seul!    - autres formes sync. - surpuit, surpuerat, surpere, surptus, surrepsit (subj. parf.).    - subripere se alicui, Plaut.: s'esquiver d'auprès de qqn.    - subripere aliquid spatii, Cic.: gagner un peu de temps.    - subripere crimina oculis patris, Ov.: soustraire un crime aux yeux de son père.
    * * *
        Surripio, surripis, pen. cor. surripui, surreptum, surripere. Plaut. Ravir, Prendre en cachette. Vide etiam SVBRIPIO.
    \
        Surripere alicui operam. Plaut. Se desrobber et partir secretement de quelque lieu pour venir faire quelque service à aucun.
    \
        Diem surripere. Ouid. S'appliquer à quelque chose joyeuse pour passer et couler un jour qu'il ne nous ennuye.
    \
        Crimina sunt oculis surripienda patris. Ouid. Il ne fault pas que mon pere en voye rien.
    \
        Aliquem captiuum ex alicuius custodia surripere. Ci. Delivrer, Oster.
    \
        Surripere se alicui. Plaut. Se desrobber d'aucun, Se partir de luy sans qu'il en voye rien.

    Dictionarium latinogallicum > surripio

  • 9 rapio

    răpĭo, ĕre, răpŭi, raptum - tr. -    - futur ant. rapsit, Cic. Leg. 2, 22 --- dat.-abl. plur. fém. participe raptabus, Cn. Gell. d. Char. 54, 14. [st1]1 [-] entraîner avec soi, emporter (précipitamment, violemment).    - quo rapitis me? Plaut. Men. 999: où m'entraînez-vous?    - cogitatione rapiuntur a domo, Cic. Rep. 2, 7: l'imagination les emporte loin de leur foyer.    - rapere de complexu parentum ad mortem, Cic. Verr. 5, 138: traîner qqn à la mort en l'arrachant aux bras de ses parents.    - rapit totam aciem in Teucros, Virg. En 10, 308: il entraîne toute son armée contre les Troyens.    - i pedes quo te rapiunt, Hor. O. 3, 11, 49: va où t'emportent tes pieds.    - se ad caedem rapere, Cic. Phil. 13, 18: se précipiter au massacre.    - au fig. ipsae res verba rapiunt, Cic. Fin. 3, 19: les idées mêmes entraînent les mots.    - opinionibus vulgi rapimur in errorem, Cic. Leg. 2, 43: les opinions de la foule nous emportent dans l'erreur.    - in invidiam aliquem rapere, Cic. Agr. 3, 7: entraîner qqn dans le discrédit.    - commoda aliorum ad se rapere, Cic. Of. 3, 22: tirer à soi ce qu'autrui possède d'avantageux.    - rapinarum cupiditas te rapiebat, Cic. Pis. 57: le désir des rapines t'entraînait.    - ad divinarum rerum cognitionem rapi, Cic. Div. 1, 111: être emporté vers l'étude des choses divines.    - ad opes augendas generis humani rapi, Cic. Rep. 1, 3: être entraîné par l'ambition d'accroître les ressources humaines.    - raptus in jus ad regem (est), Liv. 1, 26: il fut traduit en justice devant le roi.    - ocius hinc te ni rapis... Hor. S. 2, 7, 118: si tu ne fuis pas plus vite d'ici... [st1]2 [-] enlever de force ou par surprise, ravir, soustraire, voler, piller; s'emparer vivement.    - Cic. Phil. 2, 62; Rep. 4, 3.    - Sabinas virgines rapi jussit, Cic. Rep. 2, 12: il fit enlever les jeunes Sabines.    - raptus a dis Ganymedes, Cic. Tusc. 1, 65: Ganymède enlevé par les dieux.    - agunt, rapiunt, Cic. Rep. 3, 45: on emmène, on enlève (on vole, on pille); cf. ago et fero.    - castra urbesque primo impetu rapere, Liv. 6, 23, 5: emporter les camps et les villes au premier assaut.    - cf. Liv. 3, 23, 3.    - au fig. oscula rapere, Hor. O. 2, 12, 28: ravir des baisers.    - illicitas voluptates rapere, Tac. H. 3, 41: voler des plaisirs criminels.    - dominationem rapere, Tac. An. 4, 1: s'emparer de la domination.    - spem acrius in dies rapere, (= corripere), Tac. H. 1, 13: s'attacher chaque jour plus vivement à un espoir.    - rapere bipennem dextrā, Virg.: saisir de la main droite une hache à double tranchant. [st1]3 [-] emporter brusquement, enlever (par une mort subite), ravir, emporter.    - Hor. O. 2, 13, 20, etc. ; Virg. En. 6, 428, etc. [st1]4 [-] se saisir vivement de, prendre rapidement.    - arma rapiat juventus, Virg. En. 7, 340: que la jeunesse guerrière prenne vivement les armes.    - cf. Virg. En. 8, 220 ; 11, 651.    - poét. sulphura rapiunt flammas, Ov M. 3, 374: le soufre prend feu rapidement.    - rapere nigrum colorem, Ov. M. 7, 289: prendre rapidement une teinte noire.    - au fig. oculis lumen rape, Enn. d. Cic. de Or. 3, 162: saisis de tes yeux la lumière.    - occasionem rapere, Hor. Epo. 13, 3: se saisir de l'occasion.    - limis rapere, Hor. R. S. 2: voir vivement du coin de l'oeil.    - raptae prope inter arma nuptiae, Liv. 30, 14, 2: mariage célébré brusquement presque au milieu des armes.    - gressus, cursus rapere, Luc 3, 116; 5, 403: précipiter ses pas, sa course.
    * * *
    răpĭo, ĕre, răpŭi, raptum - tr. -    - futur ant. rapsit, Cic. Leg. 2, 22 --- dat.-abl. plur. fém. participe raptabus, Cn. Gell. d. Char. 54, 14. [st1]1 [-] entraîner avec soi, emporter (précipitamment, violemment).    - quo rapitis me? Plaut. Men. 999: où m'entraînez-vous?    - cogitatione rapiuntur a domo, Cic. Rep. 2, 7: l'imagination les emporte loin de leur foyer.    - rapere de complexu parentum ad mortem, Cic. Verr. 5, 138: traîner qqn à la mort en l'arrachant aux bras de ses parents.    - rapit totam aciem in Teucros, Virg. En 10, 308: il entraîne toute son armée contre les Troyens.    - i pedes quo te rapiunt, Hor. O. 3, 11, 49: va où t'emportent tes pieds.    - se ad caedem rapere, Cic. Phil. 13, 18: se précipiter au massacre.    - au fig. ipsae res verba rapiunt, Cic. Fin. 3, 19: les idées mêmes entraînent les mots.    - opinionibus vulgi rapimur in errorem, Cic. Leg. 2, 43: les opinions de la foule nous emportent dans l'erreur.    - in invidiam aliquem rapere, Cic. Agr. 3, 7: entraîner qqn dans le discrédit.    - commoda aliorum ad se rapere, Cic. Of. 3, 22: tirer à soi ce qu'autrui possède d'avantageux.    - rapinarum cupiditas te rapiebat, Cic. Pis. 57: le désir des rapines t'entraînait.    - ad divinarum rerum cognitionem rapi, Cic. Div. 1, 111: être emporté vers l'étude des choses divines.    - ad opes augendas generis humani rapi, Cic. Rep. 1, 3: être entraîné par l'ambition d'accroître les ressources humaines.    - raptus in jus ad regem (est), Liv. 1, 26: il fut traduit en justice devant le roi.    - ocius hinc te ni rapis... Hor. S. 2, 7, 118: si tu ne fuis pas plus vite d'ici... [st1]2 [-] enlever de force ou par surprise, ravir, soustraire, voler, piller; s'emparer vivement.    - Cic. Phil. 2, 62; Rep. 4, 3.    - Sabinas virgines rapi jussit, Cic. Rep. 2, 12: il fit enlever les jeunes Sabines.    - raptus a dis Ganymedes, Cic. Tusc. 1, 65: Ganymède enlevé par les dieux.    - agunt, rapiunt, Cic. Rep. 3, 45: on emmène, on enlève (on vole, on pille); cf. ago et fero.    - castra urbesque primo impetu rapere, Liv. 6, 23, 5: emporter les camps et les villes au premier assaut.    - cf. Liv. 3, 23, 3.    - au fig. oscula rapere, Hor. O. 2, 12, 28: ravir des baisers.    - illicitas voluptates rapere, Tac. H. 3, 41: voler des plaisirs criminels.    - dominationem rapere, Tac. An. 4, 1: s'emparer de la domination.    - spem acrius in dies rapere, (= corripere), Tac. H. 1, 13: s'attacher chaque jour plus vivement à un espoir.    - rapere bipennem dextrā, Virg.: saisir de la main droite une hache à double tranchant. [st1]3 [-] emporter brusquement, enlever (par une mort subite), ravir, emporter.    - Hor. O. 2, 13, 20, etc. ; Virg. En. 6, 428, etc. [st1]4 [-] se saisir vivement de, prendre rapidement.    - arma rapiat juventus, Virg. En. 7, 340: que la jeunesse guerrière prenne vivement les armes.    - cf. Virg. En. 8, 220 ; 11, 651.    - poét. sulphura rapiunt flammas, Ov M. 3, 374: le soufre prend feu rapidement.    - rapere nigrum colorem, Ov. M. 7, 289: prendre rapidement une teinte noire.    - au fig. oculis lumen rape, Enn. d. Cic. de Or. 3, 162: saisis de tes yeux la lumière.    - occasionem rapere, Hor. Epo. 13, 3: se saisir de l'occasion.    - limis rapere, Hor. R. S. 2: voir vivement du coin de l'oeil.    - raptae prope inter arma nuptiae, Liv. 30, 14, 2: mariage célébré brusquement presque au milieu des armes.    - gressus, cursus rapere, Luc 3, 116; 5, 403: précipiter ses pas, sa course.
    * * *
        Rapio, rapis, rapui, raptum, rapere. Terent. Ravir, Prendre, ou emmener par force et violence.
    \
        Campum rapit acrior sonipes. Stat. Le cheval entre vivement en la campaigne.
    \
        In crucem rapere. Cic. Mener au gibet.
    \
        Aliquem ad suam disciplinam rapere. Cic. Attirer.
    \
        In errorem rapi. Cic. Estre tiré en erreur, et estre abusé.
    \
        In fomite flammam rapere. Virgil. Prendre hastivement.
    \
        Aliquem in fraudem rapere. Cic. Luy faire faire quelque chose, dont il luy meschet apres.
    \
        Fugam rapere. Valer. Flac. Prendre la fuite, S'enfuir hastivement.
    \
        Aliquem in inuidiam rapere. Cic. Mettre en la male grace et haine.
    \
        Limis rapere. Subaudi, oculis. Horat. Lire quelque chose hastivement du coing de l'oeil, ou de travers, et comme à la desrobbee.
    \
        De luce rapi. Stat. Estre emporté et ravi de ce monde, Mourir.
    \
        Nauem aliquam ad Italiam rapere. Cicero. Ramener à haste en Italie.
    \
        Ocellos alicuius rapere. Ouid. Attraire.
    \
        Oculis in fraudem rapi. Cic. Quand noz yeulx nous font faire beaucoup de maulx.
    \
        In peiorem partem rapere. Terent. Prendre quelque chose en mauvaise partie, La despriser et blasmer.
    \
        Rapere ad poenam. Cic. Le vouloir mettre à mort.
    \
        Rapere aliquem ad Praetorem. Plaut. Le mener par force devant le juge.
    \
        Alicunde se rapere ocyus. Horat. S'en aller de quelque lieu à grand haste.
    \
        Rapere ad se. Cic. Attirer à soy.
    \
        Sublimem hunc intro rape. Terent. Trousse le moy là dedens.
    \
        Virginem rapere. Plin. Ravir, Prendre par force, Forcer.

    Dictionarium latinogallicum > rapio

  • 10 eximo

    eximo, ĕre, ēmi, emptum [ex + emo] - tr. - [st2]1 [-] ôter en prenant, ôter, enlever, retrancher, tirer de, retirer, arracher. [st2]2 [-] délivrer de, libérer de, soustraire à. [st2]3 [-] user jusqu’au bout, consumer, épuiser, prendre entièrement (le temps).    - eximere aliquid de dolio: retirer qqch. du tonneau.    - eximere unum mensem ex anno: retrancher un mois de l'année.    - eximere medullam e caule, Plin. 26, 11, 71, § 116: extraire la moelle d'une tige.    - ne tu ex reis eximerere, Cic. Verr. 2, 2, 40, § 99: ne te retranche pas du nombre des accusés.    - eximere dentem alicui: enlever une dent à qqn.    - eximere lienem cani viventi, Plin. 30, 6, 17, § 51: enlever la rate à un chien vivant.    - eximere urbem (ex) obsidione: délivrer une ville du blocus, débloquer une ville assiégée.    - eximere aliquem metu, Plaut. Rud. 1.4.13: délivrer qqn de la crainte.    - diem dicendo eximere: épuiser la journée en gardant la parole.    - quia ea res exemisset illum diem, Liv. 1, 50, 8: parce que cette affaire avait pris toute la journée.
    * * *
    eximo, ĕre, ēmi, emptum [ex + emo] - tr. - [st2]1 [-] ôter en prenant, ôter, enlever, retrancher, tirer de, retirer, arracher. [st2]2 [-] délivrer de, libérer de, soustraire à. [st2]3 [-] user jusqu’au bout, consumer, épuiser, prendre entièrement (le temps).    - eximere aliquid de dolio: retirer qqch. du tonneau.    - eximere unum mensem ex anno: retrancher un mois de l'année.    - eximere medullam e caule, Plin. 26, 11, 71, § 116: extraire la moelle d'une tige.    - ne tu ex reis eximerere, Cic. Verr. 2, 2, 40, § 99: ne te retranche pas du nombre des accusés.    - eximere dentem alicui: enlever une dent à qqn.    - eximere lienem cani viventi, Plin. 30, 6, 17, § 51: enlever la rate à un chien vivant.    - eximere urbem (ex) obsidione: délivrer une ville du blocus, débloquer une ville assiégée.    - eximere aliquem metu, Plaut. Rud. 1.4.13: délivrer qqn de la crainte.    - diem dicendo eximere: épuiser la journée en gardant la parole.    - quia ea res exemisset illum diem, Liv. 1, 50, 8: parce que cette affaire avait pris toute la journée.
    * * *
        Eximo, eximis, pe. cor. exemi, pen. prod. exemptum, eximere, ab ex et emo compositum. Oster.
    \
        Eximere cupressos cum radicibus. Cato. Arracher.
    \
        Eximere lapides sub terra. Plaut. Oster, Tirer des pierres de dessoubs terre.
    \
        Eximere in libertatem. Liuius. Oster de servitude, et mettre en liberté.
    \
        Actionem eximere. Vlpianus. Faire à aucun perdre ou perir son action à faulte de l'avoir intentee dedens le temps prefix.
    \
        Curam. Plaut. Oster le soulci, Delivrer de soulci.
    \
        Diem. Liu. Trouver moyen qu'un temps s'escoule sans ce qu'aucune chose destinee et deliberee se face.
    \
        Eximitur dies. Plin. iunior. Le jour se passe et s'escoule.
    \
        Eximere dubitationem. Liu. Oster.
    \
        Labem concretam eximere. Virg. Oster, ou Nettoyer.
    \
        Lassitudinem. Plaut. Deslasser.
    \
        Tempus. Cicero. Passer et consumer le temps, Faire escouler le temps.
    \
        Eximere de vel ex reis. Cicero. Declarer une accusation et delation faicte d'aucun crime à l'encontre d'aucun non recevable, Donner congé à la partie accusee contre l'accusateur et delateur à faulte de comparoir.
    \
        Nomen alicuius de tabulis eximere. Cicero. Oster, Effacer, Rayer.
    \
        E vinculis aliquem eximere. Cic. Oster des liens, Deslier.
    \
        Eximere ex aerariis. Cic. Oster et rayer du roule auquel estoyent enroulez ceulx qui s'appeloyent AErarii. Vide AERARIVS.
    \
        Ex culpa. Cic. Excuser.
    \
        Ex miseriis. Plaut. Delivrer.
    \
        Ex obsidione aliquos. Cic. Delivrer du siege qui estoit devant une ville.
    \
        Eximere, cum ablatiuo: vt Eximere metu. Plaut. Mettre hors et delivrer d'une paour.
    \
        Vinculis. Plaut. Oster des liens.
    \
        Seruitute. Liu. Delivrer de servitude.
    \
        Seruitio. Liu. Delivrer de servage.
    \
        Vmbris infernis aliquem eximere. Sil. L'exempter et preserver de mort.
    \
        Eximere, cum datiuo constructum: vt Eximi noxae. Liuius. Estre absouls et quicte d'aucun forfaict, Quand on donne pardon ou remission à aucun.
    \
        Honoribus. Plin. iunior. Priver.
    \
        Memoriae. Suet. Abolir du tout, Faire qu'il n'en soit plus de memoire, Oster de la memoire, Qu'il n'en soit plus parlé.
    \
        Notae. Gell. Luy faire grace de la note qu'on luy vouloit imposer.
    \
        Numero. Quintil. Choisir, Mettre à part.
    \
        Eximere in ius vocatum. Paulus. Retenir et empescher celuy qui est adjourné de ne comparoir à son assignation.
    \
        Reum eximere. Vlpianus. Donner grace à un criminel, Le descharger de toute accusation, et mettre hors de proces.
    \
        Eximere, Preserver, Eximer, Exempter.
    \
        Vt vis non exemit Achillem. Propertius. La force n'a point exempté ne preservé Achilles de la mort.

    Dictionarium latinogallicum > eximo

  • 11 fugio

    fŭgĭo, ĕre, fūgi - tr. et intr. -    - [gr]gr. ϕεύγω.    - part. fut. fŭgĭtūrus (Ov. H. 2, 47; Plin. 9, 182; Curt. 7, 4, 15). - intr. - [st1]1 [-] fuir, s'enfuir; s'exiler.    - ex prœlio fugere, Cic. Fam. 10, 4, 1: s'enfuir du combat.    - a Troja fugere, Cic. Verr. 4, 72, s'enfuir des environs de Troie.    - oppido fugere, Caes. BC. 3, 29, 1: s'enfuir de la ville.    - de civitate fugere, Quint. 6, 1, 19: s'exiler.    - ex patria fugere, Nep. Att. 4, 4: s'exiler.    - Tarquinios Corintho fugere, Cic. Tusc. 5, 109: s'exiler de Corinthe à Tarquinies. [st1]2 [-] fuir, se détourner de, s'éloigner de; s'écouler de.    - omne animal appetit quaedam et fugit a quibusdam, Cic. Nat. 3, 33: tout animal recherche certaines choses et fuit certaines autres.    - cf. Cic. Off. 1, 128.    - e corpore sanguis fugit, Ov. M. 14, 755: le sang s'écoule du corps.    - e pratis pruina fugit, Ov. F. 6, 730: la neige s'enfuit des prairies.    - nisi causa morbi fugerit venis, Hor. O. 2, 2, 15: si le principe du mal n'a fui de ses veines. [st1]3 [-] fuir, aller vite, passer rapidement.    - rivus fugiens per gramina, Virg. G. 4, 19: le ruisseau qui fuit à travers le gazon.    - fugiunt nubes, Hor. O. 1, 12, 30: les nuées s'enfuient.    - fugientia flumina, Hor. S. 1, 1, 68: l'eau fugitive.    - fugere ad puppim colles videntur, Lucr. 4, 389: les collines semblent fuir vers la poupe (à mesure que le bateau s'avance). [st1]4 [-] fuir, passer, s'évanouir.    - fugiunt cum sanguine vires, Ov. M. 7, 859: les forces s'enfuient avec le sang.    - fugit irreparabile tempus, Virg, G. 3, 284: le temps fuit sans retour.    - memoriane fugerit in annalibus digerendis an... Liv. 9: est-ce défaillance de mémoire dans la rédaction des annales ou... (on ne sait). [st1]5 [-] se passer, se gâter (en parl. des fruits et du vin).    - Sen. Ep. 12, 4; Cic. Off. 3, 91. - tr. - [st1]6 [-] fuir, chercher à éviter, se dérober à.    - concilia conventusque hominum fugere, Caes. BC. 1, 19, 2: fuir les rassemblements et les réunions.    - conspectum multitudinis fugere, Caes. BG. 7, 30, 1: se dérober aux regards de la foule.    - ignominiam ac dedecus fugere, Cic. Rep. 5, 6: fuir la honte et le déshonneur.    - mors fugitur, Cic. Leg. 1, 31: on fuit la mort.    - fugienda injuria est, Cic. Off. 1, 25: on doit fuir l'injustice. [st1]7 [-] avec inf. éviter de.    - an patris triumphum decorare fugiendum fuit? Cic. Mur. 11: devait-il éviter d'orner le triomphe de son père?    - neque enim illud fugerim dicere, ut Caelius... Cic. de Or. 3, 153: par exemple, voici une crainte que je n'aurais pas, c'est de dire avec Caelius...    - cf. Cic. Att. 10, 8, 5; Off. 3, 26; Lucr. 1, 1052; Virg. En. 9, 200, etc.    - avec ne - quod in causis fugere soleo, ne tibi succedam... Cic. de Or. 1, 208: ce que d'ordinaire j'évite dans les procès, à savoir de parler après toi... [st1]8 [-] fuir qqn, fuir devant qqn.    - lupus me fugit, Hor. O. 1, 22, 12: le loup fuit devant moi.    - hostem fugere, Hor. S. 1, 3, 10: fuir l'ennemi.    - hoc se quisque modo semper fugit, Lucr.: c'est ainsi que chacun se fuit toujours soi-même. [st1]9 [-] quitter pour l'exil.    - patriam fugere, Virg. B. 1, 4: fuir sa patrie.    - cf. Hor. O. 1, 7, 22; 2, 16, 20. [st1]10 [-] échapper à, se soustraire à, éviter.    - insidiatorem fugere, Hor. S. 2, 5, 25: échapper au tendeur d'embûches.    - cf. Hor. O. 3, 3, 16; 4, 16, 19.    - judicium fugere, Hor. S. 1, 4, 100: éviter un jugement. [st1]11 [-] échapper à (= n'être point perçu, aperçu, compris, connu, etc.).    - tanta est animi tenuitas, ut fugiat aciem, Cic. Tusc. 1, 50: l'âme est si ténue qu'elle échappe à la vue.    - quae res ejus scientiam fugere possit? Cic. Pomp. 28: qu'est-ce qui pourrait échapper à sa connaissance?    - nom de pers. compl. direct - res me, te, eum fugit, cette chose m'échappe, t'échappe... (= je ne sais pas cela, je ne remarque pas cela, je ne pense pas à cela, etc.).    - illud, quod istum fugerat, Cic. Verr. 5, 105: cette remarque qui avait échappé à ton client.    - haec ratio Solonem non fugerat, Cic. Rep. 2, 59: ce moyen n'avait pas échappé à Solon.    - illud alterum quam sit difficile, te non fugit Cic. Att. 12, 42, 2: combien est difficile la seconde solution, tu ne l'ignores pas.    - avec inf. - fugit me ad te antea scribere, Cic. Att. 7, 18, 3: j'ai oublié de t'écrire auparavant.    - cf. Cic. Att. 5, 12, 3 ; 13, 51, 1.    - avec prop. inf. - Caes. BC. 1, 71, 1.    - avec négation et quin subj. - me non fugit quin: je n’ignore pas que.    - illud te non arbitror fugere quin... Cic. Fam. 8, 14, 3: tu n'ignores pas, je pense, que...
    * * *
    fŭgĭo, ĕre, fūgi - tr. et intr. -    - [gr]gr. ϕεύγω.    - part. fut. fŭgĭtūrus (Ov. H. 2, 47; Plin. 9, 182; Curt. 7, 4, 15). - intr. - [st1]1 [-] fuir, s'enfuir; s'exiler.    - ex prœlio fugere, Cic. Fam. 10, 4, 1: s'enfuir du combat.    - a Troja fugere, Cic. Verr. 4, 72, s'enfuir des environs de Troie.    - oppido fugere, Caes. BC. 3, 29, 1: s'enfuir de la ville.    - de civitate fugere, Quint. 6, 1, 19: s'exiler.    - ex patria fugere, Nep. Att. 4, 4: s'exiler.    - Tarquinios Corintho fugere, Cic. Tusc. 5, 109: s'exiler de Corinthe à Tarquinies. [st1]2 [-] fuir, se détourner de, s'éloigner de; s'écouler de.    - omne animal appetit quaedam et fugit a quibusdam, Cic. Nat. 3, 33: tout animal recherche certaines choses et fuit certaines autres.    - cf. Cic. Off. 1, 128.    - e corpore sanguis fugit, Ov. M. 14, 755: le sang s'écoule du corps.    - e pratis pruina fugit, Ov. F. 6, 730: la neige s'enfuit des prairies.    - nisi causa morbi fugerit venis, Hor. O. 2, 2, 15: si le principe du mal n'a fui de ses veines. [st1]3 [-] fuir, aller vite, passer rapidement.    - rivus fugiens per gramina, Virg. G. 4, 19: le ruisseau qui fuit à travers le gazon.    - fugiunt nubes, Hor. O. 1, 12, 30: les nuées s'enfuient.    - fugientia flumina, Hor. S. 1, 1, 68: l'eau fugitive.    - fugere ad puppim colles videntur, Lucr. 4, 389: les collines semblent fuir vers la poupe (à mesure que le bateau s'avance). [st1]4 [-] fuir, passer, s'évanouir.    - fugiunt cum sanguine vires, Ov. M. 7, 859: les forces s'enfuient avec le sang.    - fugit irreparabile tempus, Virg, G. 3, 284: le temps fuit sans retour.    - memoriane fugerit in annalibus digerendis an... Liv. 9: est-ce défaillance de mémoire dans la rédaction des annales ou... (on ne sait). [st1]5 [-] se passer, se gâter (en parl. des fruits et du vin).    - Sen. Ep. 12, 4; Cic. Off. 3, 91. - tr. - [st1]6 [-] fuir, chercher à éviter, se dérober à.    - concilia conventusque hominum fugere, Caes. BC. 1, 19, 2: fuir les rassemblements et les réunions.    - conspectum multitudinis fugere, Caes. BG. 7, 30, 1: se dérober aux regards de la foule.    - ignominiam ac dedecus fugere, Cic. Rep. 5, 6: fuir la honte et le déshonneur.    - mors fugitur, Cic. Leg. 1, 31: on fuit la mort.    - fugienda injuria est, Cic. Off. 1, 25: on doit fuir l'injustice. [st1]7 [-] avec inf. éviter de.    - an patris triumphum decorare fugiendum fuit? Cic. Mur. 11: devait-il éviter d'orner le triomphe de son père?    - neque enim illud fugerim dicere, ut Caelius... Cic. de Or. 3, 153: par exemple, voici une crainte que je n'aurais pas, c'est de dire avec Caelius...    - cf. Cic. Att. 10, 8, 5; Off. 3, 26; Lucr. 1, 1052; Virg. En. 9, 200, etc.    - avec ne - quod in causis fugere soleo, ne tibi succedam... Cic. de Or. 1, 208: ce que d'ordinaire j'évite dans les procès, à savoir de parler après toi... [st1]8 [-] fuir qqn, fuir devant qqn.    - lupus me fugit, Hor. O. 1, 22, 12: le loup fuit devant moi.    - hostem fugere, Hor. S. 1, 3, 10: fuir l'ennemi.    - hoc se quisque modo semper fugit, Lucr.: c'est ainsi que chacun se fuit toujours soi-même. [st1]9 [-] quitter pour l'exil.    - patriam fugere, Virg. B. 1, 4: fuir sa patrie.    - cf. Hor. O. 1, 7, 22; 2, 16, 20. [st1]10 [-] échapper à, se soustraire à, éviter.    - insidiatorem fugere, Hor. S. 2, 5, 25: échapper au tendeur d'embûches.    - cf. Hor. O. 3, 3, 16; 4, 16, 19.    - judicium fugere, Hor. S. 1, 4, 100: éviter un jugement. [st1]11 [-] échapper à (= n'être point perçu, aperçu, compris, connu, etc.).    - tanta est animi tenuitas, ut fugiat aciem, Cic. Tusc. 1, 50: l'âme est si ténue qu'elle échappe à la vue.    - quae res ejus scientiam fugere possit? Cic. Pomp. 28: qu'est-ce qui pourrait échapper à sa connaissance?    - nom de pers. compl. direct - res me, te, eum fugit, cette chose m'échappe, t'échappe... (= je ne sais pas cela, je ne remarque pas cela, je ne pense pas à cela, etc.).    - illud, quod istum fugerat, Cic. Verr. 5, 105: cette remarque qui avait échappé à ton client.    - haec ratio Solonem non fugerat, Cic. Rep. 2, 59: ce moyen n'avait pas échappé à Solon.    - illud alterum quam sit difficile, te non fugit Cic. Att. 12, 42, 2: combien est difficile la seconde solution, tu ne l'ignores pas.    - avec inf. - fugit me ad te antea scribere, Cic. Att. 7, 18, 3: j'ai oublié de t'écrire auparavant.    - cf. Cic. Att. 5, 12, 3 ; 13, 51, 1.    - avec prop. inf. - Caes. BC. 1, 71, 1.    - avec négation et quin subj. - me non fugit quin: je n’ignore pas que.    - illud te non arbitror fugere quin... Cic. Fam. 8, 14, 3: tu n'ignores pas, je pense, que...
    * * *
        Fugio, fugis, fugi, fugitum, pen. corr. fugere. Virgil. Fuir.
    \
        Fugere e manibus. Cic. Eschapper des mains.
    \
        Fugere oppido. Caesar. S'enfuir de la ville.
    \
        Fugere. Plaut. Refuir et refuser de faire.
    \
        Fugit aciem tenuitas. Cice. Il est si delié et tenve, qu'on ne le peult veoir.
    \
        Fugere congressus hominum. Cic. Fuir les compaignies, Eviter.
    \
        Conspectum alicuius. Cice. S'enfuir de devant aucun, Ne s'oser trouver devant luy.
    \
        Hominem oculis. Cic. Destourner sa veue d'aucun et ne le vouloir regarder.
    \
        Itinera multo maiora fugiens, quam ego sequens. Brutus ad Ciceronem. Faisant plus de chemin en fuyant, que, etc.
    \
        Laborem. Terent. Refuir et refuser.
    \
        Fugit accedere. Ouid. A refusé d'approcher, N'a point voulu approcher.
    \
        Ventis ocyor fugit. Silius. Il fuit plus viste que le vent.
    \
        Nulla res est quae huius viri scientiam fugiat. Cic. Il n'est chose qu'il ignore, Il scait tout.
    \
        Nisi quae me forte fugiunt, hae sunt fere omnium de animo sententiae. Cic. Si ce n'est que j'en oublie aucunes.
    \
        Neque enim quenquam vestrum fugit, cum multi, etc. Cic. Il n'y a celuy de vous qui ne scache bien cela, A qui il ne souvienne bien.
    \
        Me fugit. Ouid. Je ne scay, Je n'en scay rien.
    \
        De Caesare fugerat me ad te rescribere. Cic. Il ne m'en souvenoit pas, Je l'avoye oublié.
    \
        Vbi si paululum modo quid te fugerit, ego perierim. Terent. Si tu faulx tant soit peu à faire, ou oublies de faire.
    \
        Quantam cupiditatem hominibus iniiciat vacuitas, non te fugit. Brutus ad Ciceronem. Tu n'ignores pas, Tu scais bien, Tu n'es pas à scavoir combien, etc.

    Dictionarium latinogallicum > fugio

  • 12 intercipio

    intercĭpĭo, ĕre, cēpi, ceptum [inter + capio] - tr. - [st1]1 [-] intercepter.    - epistulam (litteras) intercipere: intercepter une lettre.    - intercipere litteras, Cic. Att. 1, 13, 2: intercepter une lettre.    - intercipere magnum numerum jumentorum Caes. BC. 1, 55, 1: s'emparer [au cours de leur trajet] d'un grand nombre de bêtes de somme. [st1]2 [-] prendre, recevoir au passage qqch qui a une autre destination.    - intercipere gesta per alios, Tac.: ravir aux autres la gloire de leurs actions.    - intercipere hastam, Virg. En. 10, 402: recevoir un coup de lance (adressé à un autre).    - intercipere venenum, Cic. Clu. 60: prendre un poison destiné à un autre. [st1]3 [-] prendre par surprise.    - Cic. Agr. 2, 3. [st1]4 [-] enlever, soustraire, dérober.    - aliquid alicui (ab aliquo): dérober qqch à qqn, enlever qqch à qqn. --- Ov. P. 4, 7, 25; Liv. 3, 17, 7. [st1]5 [-] enlever avant le temps.    - interceptus veneno, Tac. Agr. 43, enlevé par le poison. --- cf. Tac. An. 2, 71 ; Plin. Ep. 6, 25, 4; etc.    - interceptus seul Quint. 10, 1, 121: emporté par la mort avant l'âge.    - apes saepe morbis intercipiuntur, Col. 9, 3: les abeilles sont souvent enlevées par la maladie. [st1]6 [-] couper, barrer.    - intercipere loca opportuna, Liv. 9, 43, 3: couper les passages favorables [intercepter les communications].    - medio itinere intercepto, Liv. 25, 39, 2: le milieu du chemin étant barré. --- cf. Curt. 4, 2, 9 ; Tac. An. 15, 3. [st1]7 [-] interrompre [une conversation].    - intercipere medios sermones, Quint. 6, 4, 11: interrompre la conversation.
    * * *
    intercĭpĭo, ĕre, cēpi, ceptum [inter + capio] - tr. - [st1]1 [-] intercepter.    - epistulam (litteras) intercipere: intercepter une lettre.    - intercipere litteras, Cic. Att. 1, 13, 2: intercepter une lettre.    - intercipere magnum numerum jumentorum Caes. BC. 1, 55, 1: s'emparer [au cours de leur trajet] d'un grand nombre de bêtes de somme. [st1]2 [-] prendre, recevoir au passage qqch qui a une autre destination.    - intercipere gesta per alios, Tac.: ravir aux autres la gloire de leurs actions.    - intercipere hastam, Virg. En. 10, 402: recevoir un coup de lance (adressé à un autre).    - intercipere venenum, Cic. Clu. 60: prendre un poison destiné à un autre. [st1]3 [-] prendre par surprise.    - Cic. Agr. 2, 3. [st1]4 [-] enlever, soustraire, dérober.    - aliquid alicui (ab aliquo): dérober qqch à qqn, enlever qqch à qqn. --- Ov. P. 4, 7, 25; Liv. 3, 17, 7. [st1]5 [-] enlever avant le temps.    - interceptus veneno, Tac. Agr. 43, enlevé par le poison. --- cf. Tac. An. 2, 71 ; Plin. Ep. 6, 25, 4; etc.    - interceptus seul Quint. 10, 1, 121: emporté par la mort avant l'âge.    - apes saepe morbis intercipiuntur, Col. 9, 3: les abeilles sont souvent enlevées par la maladie. [st1]6 [-] couper, barrer.    - intercipere loca opportuna, Liv. 9, 43, 3: couper les passages favorables [intercepter les communications].    - medio itinere intercepto, Liv. 25, 39, 2: le milieu du chemin étant barré. --- cf. Curt. 4, 2, 9 ; Tac. An. 15, 3. [st1]7 [-] interrompre [une conversation].    - intercipere medios sermones, Quint. 6, 4, 11: interrompre la conversation.
    * * *
        Intercipio, intercipis, pen. corr. intercepi, interceptum, intercipere. Plaut. Prendre par surprinse, Surprendre.
    \
        Intercipere aliquid. Cic. Prendre par mesgarde et d'adventure.
    \
        Iter intercipere. Liu. Clorre et tenir le chemin, et garder qu'on ne passe, Fermer le chemin, Clorre le passage.
    \
        A quo tutor liberis relictus, regnum intercepit. Plin. iun. Print et s'attribua le royaume ce temps pendant, S'empara du royaume.
    \
        Intercipere literas. Cic. Prendre sur le chemin qu'on portoit à aucun, Surprendre.
    \
        Nequa interciperet obliuio. Plin. iunior. Que ce pendant ne vinsent en oubli.
    \
        Victoriam intercipere alieno labore quaesitam. Plin. iun. S'attribuer la victoire, Prendre le loz de la victoire.
    \
        Interceptus mortalitate rex. Plin. iunior. Qui mourut sur quelques entrefaictes, en faisant quelque bastiment.
    \
        Intercipi morbo. Columel. Estre surprins de maladie.

    Dictionarium latinogallicum > intercipio

  • 13 recipio

    rĕcĭpĭo, ĕre, cēpi, ceptum [re + capio] - tr. -    - voir receptus. [st1]1 [-] reprendre, recouvrer, retrouver, prendre possession de, occuper.    - anhelitum (spiritum, animam) recipere: reprendre son souffle, sa respiration, reprendre haleine.    - libertatem recipere, Cic.: recouvrer la liberté.    - animum (mentem) recipere: reprendre courage.    - Calenus Delphos, Thebas et Orchomenum voluntate ipsarum civitatium recepit, Caes.: Calénus prit possession de Delphes, de Thèbes et d'Orchomène avec l'assentiment des cités elles-mêmes.    - a tanto pavore recipere animos, Liv. 21, 5, 16: se remettre d'une si grande frayeur.    - recipere vires corporis: retrouver ses forces. [st1]2 [-] prendre de son côté, prendre par représaille, s'emparer de; tirer de, retirer de.    - ad recipiendas Asiae civitates, Just.: pour s'emparer des villes d'Asie.    - recipere quaestus, Cic.: s'enrichir.    - recipere pecuniam ex melle, Varr.: retirer un revenu de son miel.    - poenas ab aliquo recipere, Virg.: tirer vengeance de qqn, se venger de qqn. [st1]3 [-] retirer, tirer à soi, reprendre, ramener, faire revenir.    - recipere sagittam, Cels.: extraire une flèche.    - recipere ensem, Virg.: retirer l'épée (du corps).    - (ensem) multa morte recepit (= retraxit), Virg.: il retira (l'épée) quand il fut bien mort.    - recipere aliquem ex hoste, Virg.: soustraire qqn à l'ennemi. [st1]4 [-] recevoir (qqn), accueillir; accepter, admettre, approuver; recevoir, subir (qqch); recevoir (dans le corps), enfoncer.    - recipere domum ad se hospitio, Caes. B. C. 2, 20: recevoir chez soi à titre d'hôte.    - recepto sospite filio, victoriae tantae gaudium consul sensit, Liv. 45: après avoir reçu son fils sain et sauf, le consul ressentit la joie d'une si grande victoire.    - aliquem ad epulas recipere: recevoir qqn à table.    - aliquem mensā recipere, Cic.: admettre qqn à sa table.    - recipere in custodiam, Plaut.: prendre sous sa protection.    - recipere aliquam in matrimonium: épouser une femme.    - recipere in deditionem: recevoir la capitulation.    - recipere in civitatem: recevoir parmi les citoyens.    - in societatem eum recepit: il le reçut comme allié.    - non Caesaris quemquam alium dorso recipiebat equus, Caes.: le cheval de César ne se laissait monter par personne d'autre (que lui).    - recipe ferrum, Cic.: reçois le fer, laisse-toi égorger (en parl. d'un gladiateur vaincu dans l'arène).    - recipere fabulas, Cic.: admettre des fables, ajouter foi à des fables.    - dolia quae recipiant oleas, Col.: des tonneaux pour recevoir les olives (pour contenir les olives).    - timor misericordiam non recipit, Caes. B. G. 7, 26: la crainte n'admet pas la pitié.    - potio quae recipit... Col.: [breuvage qui reçoit...] = breuvage composé de...    - recipit haec... Scrib.: voici ce que contient (le médicament), voici la recette (du médicament).    - recipere assentationem, Cic.: admettre la flatterie, être accessible à la flatterie.    - recipere emendationem, Quint.: admettre la correction, être susceptible de correction.    - nec deprecor jam, si nefaria scripta Sesti recepso (= recepero), quin gravedinem et tussim non mihi, sed ipsi Sestio ferat frigus, Cat.: et je consens désormais, si j'accueille les écrits néfastes de Sestius, que leur froideur donne le rhume et la toux, non pas à moi, mais à Sestius en personne. [st1]5 [-] se recipere.    - se recipere: - [abcl]a - rentrer, revenir, se retirer, battre en retraite, se replier. - [abcl]b - avec ex + abl. - se remettre de, se ressaisir, se reprendre.    - se recipere ex eo loco, Plaut. Aul. 4, 8, 10: se retirer de cet endroit, se sauver de cet endroit.    - Caesar persequendum sibi Pompeium existimavit, quascumque in partes se ex fuga recepisset, Caes. BC. 3, 102: César jugea bon de devoir poursuivre Pompée quelque fût l'endroit où il se serait retiré après sa fuite.    - hostes proelio superati, simul atque se ex fuga receperunt, statim ad Caesarem legatos de pace miserunt, Caes. BG. 4, 27: les ennemis vaincus, dès qu'ils se furent ressaisis après leur fuite, envoyèrent aussitôt des légats pour négocier la paix auprès de César.    - se recipere e Siciliâ, Cic. Brut. 92, 318: revenir de Sicile.    - se recipere ad suos, Caes. BG. 1, 46: revenir auprès des siens.    - se recipere ad oppidum llerdam, Caes. BC. 1, 45: se replier vers la place forte d'Ilerda.    - sui recipiendi facultas, Caes. BG. 3, 4: la possibilité de battre en retraite.    - se recipere ad signa, Caes. BG. 5, 34: se rallier autour des enseignes.    - se recipere ad aliquem: se réfugier près de qqn, chercher asile près de qqn.    - se recipere ab undis, Virg.: se sauver du naufrage.    - priusquam se hostes ex terrore ac fuga reciperent, Caes. BG. 2: avant de voir les ennemis se remettre de leur terreur et de leur fuite.    - ut me recepi, Cic.: dès que j'eus repris mes esprits.    - qqf. recipere = se recipere.    - rursum in portum recipimus, Plaut. Bacch. 2, 3, 60: nous rentrons dans le port.    - signo recipiendi dato consistere, Caes.: s'arrêter au signal de la retraite.    - neque sepulcrum, quo recipiat, habeat portum corporis, Enn. ap. Cic. Tusc. 1, 44, 107: qu'il n'ait pas de tombeau, abri du corps, où il puisse se remettre de ses malheurs. [st1]6 [-] garder, retenir, réserver pour soi (dans un contrat, une vente).    - posticulum hoc recepit, quom aedis vendidit, Plaut. Trin. 1, 2, 157: il s'est gardé cette petite pièce de derrière quand il a vendu la maison.    - recipere rem in venditionibus, Cic.: se réserver une chose dans une vente.    - aqua domini usioni recipitur, Cato.: le maître se réserve l'eau pour son usage.    - bubus binis domino pascere recipitur, Cato.: le maître garde le droit de pacage pour une paire de boeufs. [st1]7 [-] prendre sur soi, entreprendre, admettre, se charger de, s'engager à, répondre (d'une chose), garantir, promettre.    - ad me recipio, faciet, Ter.: j'en réponds, il le fera.    - recipere nomen: recevoir le nom d'une personne (en parl. du préteur), recevoir une accusation, déclarer une accusation recevable. [] deferre nomen: rejeter une accusation.    - recipere aliquem reum (aliquem inter reos): recevoir une accusation contre qqn.    - recipere nomen absentis, Cic.: déclarer recevable une plainte contre un absent.    - recipere causam, Cic.: se charger d'une cause.    - recipere domum custodiendam, Liv.: se charger de la garde d'une maison.    - recipere alicui + prop. inf.: promettre à qqn de, promettre à qqn que.
    * * *
    rĕcĭpĭo, ĕre, cēpi, ceptum [re + capio] - tr. -    - voir receptus. [st1]1 [-] reprendre, recouvrer, retrouver, prendre possession de, occuper.    - anhelitum (spiritum, animam) recipere: reprendre son souffle, sa respiration, reprendre haleine.    - libertatem recipere, Cic.: recouvrer la liberté.    - animum (mentem) recipere: reprendre courage.    - Calenus Delphos, Thebas et Orchomenum voluntate ipsarum civitatium recepit, Caes.: Calénus prit possession de Delphes, de Thèbes et d'Orchomène avec l'assentiment des cités elles-mêmes.    - a tanto pavore recipere animos, Liv. 21, 5, 16: se remettre d'une si grande frayeur.    - recipere vires corporis: retrouver ses forces. [st1]2 [-] prendre de son côté, prendre par représaille, s'emparer de; tirer de, retirer de.    - ad recipiendas Asiae civitates, Just.: pour s'emparer des villes d'Asie.    - recipere quaestus, Cic.: s'enrichir.    - recipere pecuniam ex melle, Varr.: retirer un revenu de son miel.    - poenas ab aliquo recipere, Virg.: tirer vengeance de qqn, se venger de qqn. [st1]3 [-] retirer, tirer à soi, reprendre, ramener, faire revenir.    - recipere sagittam, Cels.: extraire une flèche.    - recipere ensem, Virg.: retirer l'épée (du corps).    - (ensem) multa morte recepit (= retraxit), Virg.: il retira (l'épée) quand il fut bien mort.    - recipere aliquem ex hoste, Virg.: soustraire qqn à l'ennemi. [st1]4 [-] recevoir (qqn), accueillir; accepter, admettre, approuver; recevoir, subir (qqch); recevoir (dans le corps), enfoncer.    - recipere domum ad se hospitio, Caes. B. C. 2, 20: recevoir chez soi à titre d'hôte.    - recepto sospite filio, victoriae tantae gaudium consul sensit, Liv. 45: après avoir reçu son fils sain et sauf, le consul ressentit la joie d'une si grande victoire.    - aliquem ad epulas recipere: recevoir qqn à table.    - aliquem mensā recipere, Cic.: admettre qqn à sa table.    - recipere in custodiam, Plaut.: prendre sous sa protection.    - recipere aliquam in matrimonium: épouser une femme.    - recipere in deditionem: recevoir la capitulation.    - recipere in civitatem: recevoir parmi les citoyens.    - in societatem eum recepit: il le reçut comme allié.    - non Caesaris quemquam alium dorso recipiebat equus, Caes.: le cheval de César ne se laissait monter par personne d'autre (que lui).    - recipe ferrum, Cic.: reçois le fer, laisse-toi égorger (en parl. d'un gladiateur vaincu dans l'arène).    - recipere fabulas, Cic.: admettre des fables, ajouter foi à des fables.    - dolia quae recipiant oleas, Col.: des tonneaux pour recevoir les olives (pour contenir les olives).    - timor misericordiam non recipit, Caes. B. G. 7, 26: la crainte n'admet pas la pitié.    - potio quae recipit... Col.: [breuvage qui reçoit...] = breuvage composé de...    - recipit haec... Scrib.: voici ce que contient (le médicament), voici la recette (du médicament).    - recipere assentationem, Cic.: admettre la flatterie, être accessible à la flatterie.    - recipere emendationem, Quint.: admettre la correction, être susceptible de correction.    - nec deprecor jam, si nefaria scripta Sesti recepso (= recepero), quin gravedinem et tussim non mihi, sed ipsi Sestio ferat frigus, Cat.: et je consens désormais, si j'accueille les écrits néfastes de Sestius, que leur froideur donne le rhume et la toux, non pas à moi, mais à Sestius en personne. [st1]5 [-] se recipere.    - se recipere: - [abcl]a - rentrer, revenir, se retirer, battre en retraite, se replier. - [abcl]b - avec ex + abl. - se remettre de, se ressaisir, se reprendre.    - se recipere ex eo loco, Plaut. Aul. 4, 8, 10: se retirer de cet endroit, se sauver de cet endroit.    - Caesar persequendum sibi Pompeium existimavit, quascumque in partes se ex fuga recepisset, Caes. BC. 3, 102: César jugea bon de devoir poursuivre Pompée quelque fût l'endroit où il se serait retiré après sa fuite.    - hostes proelio superati, simul atque se ex fuga receperunt, statim ad Caesarem legatos de pace miserunt, Caes. BG. 4, 27: les ennemis vaincus, dès qu'ils se furent ressaisis après leur fuite, envoyèrent aussitôt des légats pour négocier la paix auprès de César.    - se recipere e Siciliâ, Cic. Brut. 92, 318: revenir de Sicile.    - se recipere ad suos, Caes. BG. 1, 46: revenir auprès des siens.    - se recipere ad oppidum llerdam, Caes. BC. 1, 45: se replier vers la place forte d'Ilerda.    - sui recipiendi facultas, Caes. BG. 3, 4: la possibilité de battre en retraite.    - se recipere ad signa, Caes. BG. 5, 34: se rallier autour des enseignes.    - se recipere ad aliquem: se réfugier près de qqn, chercher asile près de qqn.    - se recipere ab undis, Virg.: se sauver du naufrage.    - priusquam se hostes ex terrore ac fuga reciperent, Caes. BG. 2: avant de voir les ennemis se remettre de leur terreur et de leur fuite.    - ut me recepi, Cic.: dès que j'eus repris mes esprits.    - qqf. recipere = se recipere.    - rursum in portum recipimus, Plaut. Bacch. 2, 3, 60: nous rentrons dans le port.    - signo recipiendi dato consistere, Caes.: s'arrêter au signal de la retraite.    - neque sepulcrum, quo recipiat, habeat portum corporis, Enn. ap. Cic. Tusc. 1, 44, 107: qu'il n'ait pas de tombeau, abri du corps, où il puisse se remettre de ses malheurs. [st1]6 [-] garder, retenir, réserver pour soi (dans un contrat, une vente).    - posticulum hoc recepit, quom aedis vendidit, Plaut. Trin. 1, 2, 157: il s'est gardé cette petite pièce de derrière quand il a vendu la maison.    - recipere rem in venditionibus, Cic.: se réserver une chose dans une vente.    - aqua domini usioni recipitur, Cato.: le maître se réserve l'eau pour son usage.    - bubus binis domino pascere recipitur, Cato.: le maître garde le droit de pacage pour une paire de boeufs. [st1]7 [-] prendre sur soi, entreprendre, admettre, se charger de, s'engager à, répondre (d'une chose), garantir, promettre.    - ad me recipio, faciet, Ter.: j'en réponds, il le fera.    - recipere nomen: recevoir le nom d'une personne (en parl. du préteur), recevoir une accusation, déclarer une accusation recevable. [] deferre nomen: rejeter une accusation.    - recipere aliquem reum (aliquem inter reos): recevoir une accusation contre qqn.    - recipere nomen absentis, Cic.: déclarer recevable une plainte contre un absent.    - recipere causam, Cic.: se charger d'une cause.    - recipere domum custodiendam, Liv.: se charger de la garde d'une maison.    - recipere alicui + prop. inf.: promettre à qqn de, promettre à qqn que.
    * * *
        Recipio, recipis, pen. corr. recepi, pen. prod. receptum, recipere, Ex re et capio. Plin. iunior. Reprendre.
    \
        Fraenum recepit equus. Horat. A receu le mords, et s'est laissé brider.
    \
        Animam recipere. Quintil. Reprendre son haleine.
    \
        Recipere animum vel animos a vel ex pauore. Liu. Reprendre courage.
    \
        Ossa receperunt frigus. Ouid. Ont receu.
    \
        Recipere vrbem aliquam. Cic. La recouvrer.
    \
        Poenas ab aliquo recipere. Virgil. Se venger d'aucun, Punir aucun.
    \
        Recipere se in aliquem locum. Cic. S'y retirer.
    \
        Percunctatum ibo ad portum quoad se recipiat. Terent. Quand c'est qu'il retournera, ou reviendra.
    \
        Recipere se ad aliquem fuga. Caes. S'enfuir vers aucun.
    \
        Recipe te ad me. Plaut. Viens vers moy.
    \
        Recipere se ad coenam ad aliquem. Plautus. Aller soupper chez luy.
    \
        Ad diem se recipere. Cic. Retourner au jour dict.
    \
        Recipe te ad dominum domum. Plaut. Retourne t'en, ou retire toy vers, etc.
    \
        Domum se recipere. Terent. S'en retourner, ou Se retirer en la maison.
    \
        Recipio tempore me domo. Cic. Je sors de la maison.
    \
        Gressum recipere ad limina. Virg. Retourner à la maison.
    \
        Ex loco aliquo se recipere. Cic. S'en aller d'un lieu.
    \
        Ex opere se recipere. Plaut. Retourner de la besongne.
    \
        In portum se recipere. Cicero. Se sauver au port, et se mettre en seureté.
    \
        Ad frugem se recipere. Cic. Devenir homme de bien.
    \
        Ad ingenium suum se recipere. Plaut. Retourner à sa maniere de vivre, ou à sa nature, à son naturel.
    \
        Recipere. Cic. Reprendre courage, Revenir à soy.
    \
        Recipere se in principem. Plin. iunior. Reprendre son authorité de prince.
    \
        Recipere in tutelam. Plin. iunior. Prendre en sa sauvegarde.
    \
        Recipere sinu. Cic. Mettre en son sein.
    \
        Recipere in aures. Plaut. Ouyr.
    \
        Austeritatem recipere dicuntur vina annis. Plin. Devenir aspres par succession de temps.
    \
        Non recipit cunctationem haec res. Liuius. Il ne fault point delayer ne tarder de faire ceci, Ceci ne recoit point de delay.
    \
        Detrimentum recipere. Caesar. Recevoir dommage.
    \
        Incrementum recipere. Colum. Croistre.
    \
        Sonum recipiunt aures. Cic. Recoyvent.
    \
        Recipere aliquem. Cic. Recevoir en sa maison.
    \
        Recipere aliquem mensa, lare, tecto, etc. Liu. Cic. Luy bailler à manger, et le loger, Le recevoir en son logis, et à sa table.
    \
        Recipere ciuitate. Cic. Faire bourgeois.
    \
        Recipere in sedem, et Recipere dorso dicitur equus hominem. Plin. Quand un cheval se laisse chevaucher.
    \
        In amicitiam recipere. Cic. Prendre amitié avec aucun, L'aimer, Recevoir aucun en son amitié.
    \
        In deditionem recipere. Caes. Prendre à merci.
    \
        Recipi ad deos. Liu. Estre receu par les dieux en leur nombre.
    \
        Aliquem in familiaritatem recipere. Cic. Prendre accoinctance avec aucun.
    \
        Ciuitatem in fidem recipere. Cic. Recevoir en sa sauvegarde.
    \
        In gratiam recipere. Cic. Aimer aucun, et le recevoir en sa bonne grace, Le prendre en grace.
    \
        Recipere seruum. Vlpian. Receler et recueillir.
    \
        Recipere. Plaut. Excepter et se reserver quelque chose, quand on vend quelque heritage, ou maison.
    \
        Medio ex hoste recepi. Virgil. Je l'ay sauvé et delivré du milieu des ennemis, Je l'ay rescoux des mains de ses ennemis.
    \
        In tutum recipi. Liu. Estre mis en sauveté.
    \
        Aliquem in periculo recipere. Vatinius Ciceroni. Le retirer à soy.
    \
        Nomen absentis recipere. Cic. Recevoir un accusateur à deferer et poursuyvre aucun absent et hors du pays.
    \
        Recipere corpore telum. Virgil. Tirer hors du temps.
    \
        Recipere. Cic. Promettre de faire quelque chose, S'en charger et prendre sur soy.
    \
        Recipere ad se. Plaut. Prendre sur soy quelque affaire.
    \
        - ad me recipio, Faciet. Terent. Il le fera, je le prens sur moy, Je vous promets qu'il le fera, Je le prens à ma charge.
    \
        Recipere causam capitis. Cic. Prendre à defendre quelque cas criminel, Plaider pour aucun, et le defendre en matiere criminelle.
    \
        Recipere mandatum. Cic. Se charger des affaires d'autruy à son mandement.
    \
        Receptum officium persoluere. Cic. S'aquicter de la charge qu'on a prinse.
    \
        Recipere onus aliquod. Cic. Prendre quelque charge.
    \
        Saluum fore recipio. Vlpian. Je le prens à mes perils et fortunes, Je le prens à ma charge.
    \
        Si reciperes te correcturum. Cecinna. Si tu promettois de la corriger.
    \
        Vt mihi coram recepisti. Cic. Comme tu m'as promis en ma presence.
    \
        Recipere et Respuere, contraria. Quintil. Prendre en gré, Accepter, Avoir pour aggreable.
    \
        Vsus recepit. Quintil. L'usage l'a receu et approuvé.
    \
        Cognoscere et recipere. Cic. Recevoir et approuver.
    \
        Recipi in cibum, vel in mensas, dicitur herba, vel auis, quum recipitur pro cibo. Plin. Quand on en mange.
    \
        Recipere in mores. Quintil. Recevoir une maniere de faire.
    \
        Receptum est, Impersonale. Quintil. C'est une chose approuvee et receue.

    Dictionarium latinogallicum > recipio

  • 14 take

    take [teɪk]
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    1. noun
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    ► vb: pret took, ptp taken
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    1. noun
       a. (for film) prise f de vue(s) ; (Recording) enregistrement m
       b. ( = takings) (US) recette f
       c. ( = share) (inf) part f
       d. ( = view) (inf) point m de vue
       a. prendre
    do you take sugar? vous prenez du sucre ?
    he takes "The Times" il lit le « Times »
    to take sth upon o.s. prendre qch sur soi
    to take it upon o.s. to do sth prendre sur soi de faire qch
    to take + from
       b. ( = subtract) soustraire ( from de)
    he took $10 off the price il a fait une remise de 10 dollars
       c. ( = capture) attraper ; [+ prize, degree] obtenir
       d. ( = earn) (British) the shop takes about £5,000 per day le magasin fait un chiffre d'affaires d'environ 5 000 livres par jour
       e. ( = occupy) is this seat taken? cette place est-elle prise ?
       f. ( = negotiate) [+ bend] prendre ; [+ hill] grimper ; [+ fence] sauter
       g. ( = sit) [+ exam, test] passer
       h. ( = study) [+ subject] faire
       i. ( = teach) [+ class, students] faire cours à
       j. ( = tolerate) [+ behaviour, remark] accepter
       k. ( = have as capacity) contenir
       l. ( = accept) [+ gift, payment, bribe, bet] accepter ; [+ news] supporter
    he won't take less than $50 for it il ne le laissera pas pour moins de 50 dollars
    take it from me! croyez-moi (sur parole) !
    take five! (inf) ( = have a break) repos !
       m. ( = assume) supposer
    what do you take me for? pour qui me prenez-vous ?
       n. ( = consider) prendre
       o. ( = require) prendre
    he's got what it takes! (inf) il est à la hauteur
       p. ( = carry) porter
    he takes home £200 a week il gagne 200 livres net par semaine
    £20 doesn't take you far these days de nos jours on ne va pas loin avec 20 livres
    what took you to Lille? pourquoi êtes-vous allés à Lille ?
    [vaccination, plant cutting] prendre
    [+ person] tenir de
    [+ machine, engine, toy] démonter ; ( = criticize harshly) (inf) démolir (inf)
       a. ( = carry away) emporter ; ( = lead away) emmener
       b. ( = remove) [+ object] retirer( ( from sb à qn), from sth de qch ;) [+ sb's child] enlever ( from sb à qn)
       a. ( = accept back) [+ person] reprendre
    I take it all back! je n'ai rien dit !
       b. [+ book, goods] rapporter ; [+ person] raccompagner
       a. [+ object from shelf] descendre ; [+ picture] décrocher ; [+ poster] enlever
       b. ( = dismantle) démonter
       c. [+ notes, letter, details] prendre take in separable transitive verb
       a. (into building) [+ person] faire entrer
       b. [+ homeless person, stray dog] recueillir
       c. [+ skirt, waistband] reprendre
       d. ( = include) comprendre
       e. ( = understand) comprendre
       f. ( = deceive) (inf) avoir (inf)
    [person] partir ; [aircraft, career, scheme] décoller
       a. ( = remove) [+ garment, lid] enlever ; [+ telephone receiver] décrocher ; [+ item on menu] supprimer
       b. ( = lead away) emmener
    to take o.s. off s'en aller
       c. (British) ( = imitate) imiter take on
       a. [+ work, responsibility] se charger de ; [challenger in game, fight] accepter d'affronter
       b. [+ employee] embaucher ; [+ passenger] embarquer ; [+ form, qualities] prendre
       c. ( = contend with) s'attaquer à
       a. ( = lead or carry outside) sortir
       b. (from pocket, drawer) prendre (from, of dans ) ; ( = remove) retirer ; [+ tooth] arracher ; [+ appendix, tonsils] enlever
    don't take it out on me! (inf) ne t'en prends pas à moi !
       c. [+ insurance policy] souscrire à take over
    [dictator, army, political party] prendre le pouvoir
       a. ( = assume responsibility for) [+ business, shop] reprendre
       b. ( = get control of) [+ company] prendre le contrôle de take to inseparable transitive verb
       a. ( = conceive liking for) [+ person] se prendre de sympathie pour ; [+ game, action, study] prendre goût à
    she took to telling everyone... elle s'est mise à dire à tout le monde...
       a. [+ carpet] enlever ; [+ hem] raccourcir ; (after interruption) [+ one's work, book] reprendre ; [+ conversation, discussion, story] reprendre (le fil de)
       b. ( = occupy) [+ space, time] prendre ; [+ attention] occuper
       c. ( = raise question of) aborder
       d. ( = start) [+ hobby, subject, sport] se mettre à ; [+ career] embrasser ; [+ challenge] relever
    * * *
    [teɪk] 1.
    1) Cinema prise f (de vues); Music enregistrement m
    2) ( catch) ( of fish) prise f; ( of game) tableau m de chasse
    2.
    transitive verb (prét took; pp taken)
    1) ( take hold of) prendre [object, money]

    to take something fromprendre quelque chose sur [shelf, table]; prendre quelque chose dans [drawer, box]

    to take somebody by the hand/throat — prendre quelqu'un par la main/à la gorge

    2) ( carry with one) emporter, prendre [object]; ( carry to a place) emporter, porter [object]

    to take somebody something —

    to take something upstairs/downstairs — monter/descendre quelque chose

    3) (accompany, lead) emmener [person]

    to take somebody to[bus, road] conduire quelqu'un à [place]

    to take somebody to school/work — emmener quelqu'un à l'école/au travail

    you can't take him anywhere!hum il n'est pas sortable!

    4) ( go by) prendre [bus, taxi, plane, road, path]
    5) ( negotiate) [driver, car] prendre [corner, bend]; [horse] sauter [fence]
    6) (capture, win) [army] prendre [fortress, city, chess piece]; ( in cards) faire [trick]; [person] remporter [prize]
    7) ( have) prendre [bath, shower, holiday]; prendre [milk, sugar, pills]

    I'll take a pound of apples, please — donnez-moi une livre de pommes, s'il vous plaît

    8) ( accept) accepter [job, cheque, credit card, bribe]; prendre [patients, pupils, phone call]; [machine] accepter [coins]; supporter [pain, criticism]; accepter [punishment]

    will you take £10 for the radio? — je vous offre 10 livres sterling en échange de votre radio

    that's my last offer, take it or leave it! — c'est ma dernière proposition, c'est à prendre ou à laisser!

    9) ( require) [activity, course of action] demander, exiger [patience, skill, courage]; Linguistics [verb] prendre [object]; [preposition] être suivi de [case]
    10) ( react to) prendre [news, matter, comments]
    11) ( adopt) adopter [view, attitude]; prendre [measures, steps]

    to take the view ou attitude that — être d'avis que, considérer que

    12) ( assume)

    to take somebody for ou to be something — prendre quelqu'un pour quelque chose

    13) ( consider) prendre [person, example, case]

    take Jack (for example), he has brought a family up by himself — prends Jack, il a élevé une famille tout seul

    14) ( record) prendre [notes, statement, letter]; prendre [pulse, temperature, blood pressure]; Photography prendre [photograph]

    to take somebody's measurements — ( for clothes) prendre les mesures de quelqu'un

    15) ( hold) [hall, bus] pouvoir contenir [50 people, 50 passengers]; [tank, container] avoir une capacité de [quantity]
    16) School, University ( study) prendre, faire [subject]; suivre [course]; prendre [lessons] (in de); ( sit) passer [exam, test]; ( teach) [teacher, lecturer] faire cours à [students]
    17) ( wear) ( in clothes) faire [size]

    what size do you take? — ( in clothes) quelle taille faîtes-vous?; ( in shoes) quelle est votre pointure?, quelle pointure faîtes-vous?

    I take a size 5 — ( in shoes) je chausse du 38

    18) Mathematics ( subtract) soustraire [number, quantity]
    19) ( officiate at) [priest] célébrer [service]
    3.
    intransitive verb (prét took; pp taken) ( have desired effect) [drug] faire effet; [dye] prendre; ( grow successfully) [plant] prendre
    Phrasal Verbs:
    ••

    to be on the take — (colloq) toucher des pots-de-vin

    to take it ou a lot out of somebody — fatiguer beaucoup quelqu'un

    English-French dictionary > take

  • 15 educo

    [st1]1 [-] ēdŭco, āre, āvi, ātum: - tr. - [abcl][b]a - élever (un enfant), nourrir, allaiter, avoir soin de. - [abcl]b - au fig. élever, éduquer, instruire, former. - [abcl]c - poét. et post-Aug. élever, nourrir, entretenir, produire (en parl. des animaux et des plantes).[/b]    - eos tulit in casam et conjugi dedit educandos, Lhom.: il les emporta dans sa cabane et les donna à élever à son épouse.    - quas humus educat, herbis, Ov. M. 16: plantes que la terre produit. [st1]2 [-] ēdūco, ĕre, duxi, ductum: - tr. - [abcl][b]a - tirer de, retirer. - [abcl]b - faire sortir, jeter dehors, mettre dehors. - [abcl]c - citer en justice. - [abcl]d - enfanter, produire. - [abcl]e - élever, nourrir. - [abcl]f - élever, exhausser. - [abcl]g - vider (une coupe), épuiser. - [abcl]h - passer, employer (le temps).[/b]    - educere gladium e vagina, Cic. Inv. 2, 4, 14: tirer l'épée du fourreau.    - educere exercitum in expeditionem, Cic. Div. 1, 33, 72: mettre une armée en campagne.    - educere se multitudini, Sen. Vit. Beat. 2: se soustraire à la multitude.    - educere aliquem (in jus): citer qqn devant les tribunaux, assigner qqn.    - in aciem educit: il met ses soldats en ligne de bataille.
    * * *
    [st1]1 [-] ēdŭco, āre, āvi, ātum: - tr. - [abcl][b]a - élever (un enfant), nourrir, allaiter, avoir soin de. - [abcl]b - au fig. élever, éduquer, instruire, former. - [abcl]c - poét. et post-Aug. élever, nourrir, entretenir, produire (en parl. des animaux et des plantes).[/b]    - eos tulit in casam et conjugi dedit educandos, Lhom.: il les emporta dans sa cabane et les donna à élever à son épouse.    - quas humus educat, herbis, Ov. M. 16: plantes que la terre produit. [st1]2 [-] ēdūco, ĕre, duxi, ductum: - tr. - [abcl][b]a - tirer de, retirer. - [abcl]b - faire sortir, jeter dehors, mettre dehors. - [abcl]c - citer en justice. - [abcl]d - enfanter, produire. - [abcl]e - élever, nourrir. - [abcl]f - élever, exhausser. - [abcl]g - vider (une coupe), épuiser. - [abcl]h - passer, employer (le temps).[/b]    - educere gladium e vagina, Cic. Inv. 2, 4, 14: tirer l'épée du fourreau.    - educere exercitum in expeditionem, Cic. Div. 1, 33, 72: mettre une armée en campagne.    - educere se multitudini, Sen. Vit. Beat. 2: se soustraire à la multitude.    - educere aliquem (in jus): citer qqn devant les tribunaux, assigner qqn.    - in aciem educit: il met ses soldats en ligne de bataille.
    * * *
    I.
        Educo, educas, pen. corr. educare. Martial. Nourrir.
    II.
        Educo, educis, pen. prod. eduxi, eductum, educere. Tirer ou Mener hors.
    \
        Colores educere. Catul. Produire fleurs de diverses couleurs.
    \
        Educere cirneam vini. Plaut. Tirer hors.
    \
        Educere in aciem copias, vel in expeditionem exercitum. Liu. Mettre hors en bataille.
    \
        Educere gladium e vagina. Cic. Desgainer.
    \
        Letho educere aliquem. Valerius Flac. Delivrer et preserver de mort, Garder de mourir.
    \
        Noctem educere ludo. Valer. Flac. Passer et employer la nuict à jouer. \ Oculos educere. Sene. Tirer hors, Arracher.
    \
        Educere aliquem rus. Idem. Mener aux champs.
    \
        Aram caelo educere certant. Virgil. Eslever jusques au ciel.
    \
        Educere. Terent. Nourrir.
    \
        Foetum educere. Claud. Nourrir.
    \
        Educere foetum. Plin. Mettre hors et enfanter, Faire ses petits.

    Dictionarium latinogallicum > educo

  • 16 excipio

    excĭpĭo, ĕre, cēpi, ceptum [ex + capio] - tr. - [st2]1 [-] tirer de, retirer. [st2]2 [-] recevoir, accueillir, recueillir. [st2]3 [-] au fig. recueillir (un bruit, une nouvelle), entendre, apprendre. [st2]4 [-] recevoir qqn, accueillir, héberger, traiter (bien ou mal). [st2]5 [-] guetter, épier, surprendre, prendre au dépourvu, prendre par ruse, s'emparer de. [st2]6 [-] recevoir, empêcher de tomber, soutenir. [st2]7 [-] recevoir (un choc, un ennemi), supporter, endurer, essuyer, résister à. [st2]8 [-] se charger de. [st2]9 [-] prendre après un laps de temps, recevoir après un autre; venir après; être placé à la suite, succéder à, remplacer; continuer, poursuivre, succéder en parlant, répondre. [st2]10 [-] excepter, faire une exception, faire une réserve, stipuler. [st2]11 [-] soustraire, mettre à l'abri.    - proelium excipere: soutenir le combat.    - excipere extremum spiritum: recueillir le dernier soupir.    - vim fluminis excipere: résister à la violence du courant.    - multos ex fuga dispersos excipiunt, Caes. B. G. 6.35.6.: ils s'emparent de beaucoup de soldats dispersés dans leur fuite.    - hosce ego homines excipio et secerno libenter, Cic. Cat. 4.7.15: ces gens-là, c'est bien volontiers que je les excepte et que je les mets à part.    - servitute exceptus, Liv. 33, 23, 2: sauvé de l'esclavage, tiré de l'esclavage.    - nihil cupiditati exceptum, Tac. Agr. 15: rien n'échappe à leur avidité.    - clipeum excipiam sorti, Virg. En. 9.271: j'excepterai le bouclier du tirage au sort.    - exceptis vobis duobus, Cic. de Or. 1, 9, 38: vous deux exceptés.    - excepto, si: excepté si, sauf si...    - excepto quod: sauf que...    - excipit lex ut: la loi stipule expressément que.    - in foederibus exceptum est ne: dans les traités il est stipulé la défense que...    - utrimque clamore sublato, excipit rursus clamor, Caes. BG. 7, 88: à la clameur qui s'élève de part et d'autre répond une clameur.    - uterque idem suis renuntiat: quinque milia passuum proxima intercedere itineris campestris; inde excipere loca aspera et montuosa, Caes. B. C. 1, 66: l'un et l'autre rapportent à leur camp les mêmes renseignements: tout près se trouvent cinq mille pas de chemin de plaine, vient ensuite un terrain difficile et montagneux.
    * * *
    excĭpĭo, ĕre, cēpi, ceptum [ex + capio] - tr. - [st2]1 [-] tirer de, retirer. [st2]2 [-] recevoir, accueillir, recueillir. [st2]3 [-] au fig. recueillir (un bruit, une nouvelle), entendre, apprendre. [st2]4 [-] recevoir qqn, accueillir, héberger, traiter (bien ou mal). [st2]5 [-] guetter, épier, surprendre, prendre au dépourvu, prendre par ruse, s'emparer de. [st2]6 [-] recevoir, empêcher de tomber, soutenir. [st2]7 [-] recevoir (un choc, un ennemi), supporter, endurer, essuyer, résister à. [st2]8 [-] se charger de. [st2]9 [-] prendre après un laps de temps, recevoir après un autre; venir après; être placé à la suite, succéder à, remplacer; continuer, poursuivre, succéder en parlant, répondre. [st2]10 [-] excepter, faire une exception, faire une réserve, stipuler. [st2]11 [-] soustraire, mettre à l'abri.    - proelium excipere: soutenir le combat.    - excipere extremum spiritum: recueillir le dernier soupir.    - vim fluminis excipere: résister à la violence du courant.    - multos ex fuga dispersos excipiunt, Caes. B. G. 6.35.6.: ils s'emparent de beaucoup de soldats dispersés dans leur fuite.    - hosce ego homines excipio et secerno libenter, Cic. Cat. 4.7.15: ces gens-là, c'est bien volontiers que je les excepte et que je les mets à part.    - servitute exceptus, Liv. 33, 23, 2: sauvé de l'esclavage, tiré de l'esclavage.    - nihil cupiditati exceptum, Tac. Agr. 15: rien n'échappe à leur avidité.    - clipeum excipiam sorti, Virg. En. 9.271: j'excepterai le bouclier du tirage au sort.    - exceptis vobis duobus, Cic. de Or. 1, 9, 38: vous deux exceptés.    - excepto, si: excepté si, sauf si...    - excepto quod: sauf que...    - excipit lex ut: la loi stipule expressément que.    - in foederibus exceptum est ne: dans les traités il est stipulé la défense que...    - utrimque clamore sublato, excipit rursus clamor, Caes. BG. 7, 88: à la clameur qui s'élève de part et d'autre répond une clameur.    - uterque idem suis renuntiat: quinque milia passuum proxima intercedere itineris campestris; inde excipere loca aspera et montuosa, Caes. B. C. 1, 66: l'un et l'autre rapportent à leur camp les mêmes renseignements: tout près se trouvent cinq mille pas de chemin de plaine, vient ensuite un terrain difficile et montagneux.
    * * *
        Excipio, excipis, penul. corr. excepi, pen. prod. exceptum, excipere. Plaut. Prendre, Recueillir.
    \
        Comiter excipere aliquem. Ouid. Luy faire bon recueil.
    \
        Amplexu excipere aliquem. Ouid. Recueillir et embrasser.
    \
        Excipere aliquid brachiis. Colum. Recevoir en ses bras.
    \
        Excipere aliquem clamore. Cic. Crier et huyer apres luy.
    \
        Excipere clamoribus. Plin. iunior. Faire grands criz en signifiance de faveur qu'on porte à aucun.
    \
        Gremio alicuius excipi. Claud. Estre receu dedens le giron.
    \
        Excipere hospitio. Plin. Loger.
    \
        Excipere osculo. Plin. iunior. Recueillir aucun en le baisant.
    \
        Excipere benigno vultu. Liu. Recueillir, Recevoir avec bon visage.
    \
        Excipi inter aliquos. Ouid. Estre receu parmi des autres.
    \
        Quid memoret, hinc excipiam. Plautus. Je recueilleray et escouteray ce qu'il dit.
    \
        Excipere auidis auribus. Plin. iunior. Escouter fort soigneusement et attentivement.
    \
        Maledictum excipere. Cic. Recueillir.
    \
        Excipere aliquid memoria dignum ex sermone alicuius. Cic. Extraire, Recueillir.
    \
        Artus excipere collapsos. Ouid. Recevoir, Soustenir.
    \
        Constans et libens fatum excepisti. Tacit. Tu as receu la mort.
    \
        Impetum alicuius excipere. Caesar. Soustenir le choc.
    \
        Iniuriam venti. Columel. Faire escran contre le vent.
    \
        Labores magnos. Cic. Prendre grand peine et travail.
    \
        Memoriam illius viri excipient omnes anni consequentes. Cic. Il sera memoire de cest homme tout le temps advenir.
    \
        Onera amicorum. Cic. Les descharger et se charger.
    \
        Plagas. Cic. Recevoir.
    \
        Rumores excipere. Cic. Escouter et entendre, Recueillir.
    \
        Sermonem alicuius. Liu. Recueillir une parolle et propos.
    \
        Extremum spiritum filiorum excipere. Cic. Estre present à leur veoir rendre l'esprit, Leur clorre la bouche.
    \
        Tela excipere. Cic. Recevoir.
    \
        Verba excipere. Cic. Recueillir les parolles d'aucun.
    \
        Verbera patienter excipere. Ouid. Recevoir.
    \
        Voces excipere. Liu. Escouter, Ouir, Recueillir, Entendre.
    \
        Vulnera excipere. Cic. Recevoir playes.
    \
        Excipere. Suet. Prendre et mettre par escript et recueillir ce que aucun dit.
    \
        Excipere se in genua. Senec. Se soustenir sur les genoulx.
    \
        Excipere se in pedes. Liuius. Se descendre à pied, Se jecter sur ses pieds.
    \
        Excipit incautum. Virgil. Prend à despourveu.
    \
        Venabulo excipere aprum. Quintil. Enferrer d'un espieu de chasse.
    \
        Excipere. Cic. Surprendre, ou Prendre prisonnier.
    \
        Excipere furem. Plaut. Receler un larron.
    \
        Ventris onus auro excipere. Martialis. Descharger son ventre en un bassin d'or.
    \
        Sanguinem patera excipere. Cic. Recevoir en une tasse.
    \
        Excipere oculos blandius dicitur res aliqua quae delectat. Plin. Recueillir la veue doulcement et la resjouir.
    \
        Excipere. Cic. Excepter.
    \
        Excipere sorti. Virg. Ipsum illum clypeum excipiam sorti. Oultre ce qui t'est escheu pour ta part, je te bailleray, etc.
    \
        Excipere aliquem iniuriae. Senec. Delivrer de, etc.
    \
        Quorum in foederibus exceptum est, nequis a nobis ciuis recipiatur. Cic. Il est faict nommeement et expresse mention.
    \
        Haec excipiuntur cerato e rosa facto. Cels. Se prennent, et se lient ensemble en y mettant, etc.

    Dictionarium latinogallicum > excipio

  • 17 sublego

    sublĕgo, ĕre, lēgi, lectum - tr. - ramasser sous, soustraire, ravir, élire à la place de.
    * * *
    sublĕgo, ĕre, lēgi, lectum - tr. - ramasser sous, soustraire, ravir, élire à la place de.
    * * *
        Sublego, sublegis, pen. corr. sublegi, pen. prod. sublectum, sublegere. Gell. Lire quelque chose comme en passant.
    \
        Sublegere. Virgil. Desrobber quelque chose en cachette, Tirer de dessoubs l'aile.
    \
        Sublegere. Columel. Horat. Cueillir ou recueillir.
    \
        Sublegere in locum demortui. Liu. Substituer, Eslire et mettre aucun en la place d'un autre qui est mort.
    \
        Sublegere sermonem alicuius. Plautus. Recueillir le propos d'aucun.

    Dictionarium latinogallicum > sublego

  • 18 arracher

    arracher [aʀa∫e]
    ➭ TABLE 1
    1. transitive verb
       a. [+ légume] to lift ; [+ plante] to pull up ; [+ cheveux, poil, clou] to pull out ; [+ dent] to take out
       b. ( = enlever) [+ chemise, membre] to tear off ; [+ affiche] to tear down ; [+ feuille, page] to tear out (de of)
       c. ( = prendre) arracher à qn [+ portefeuille, arme] to snatch from sb
    arracher des larmes/un cri à qn to make sb cry/cry out
       d. ( = soustraire) arracher qn à [+ famille, pays] to tear sb away from ; [+ passion, vice, soucis] to rescue sb from ; [+ sommeil, rêve] to drag sb out of ; [+ sort, mort] to snatch sb from
    2. reflexive verb
       a.
    les cinéastes se l'arrachent film directors are falling over themselves to get him to act in their films
       c. s'arracher de or à [+ pays] to tear o.s. away from ; [+ lit] to drag o.s. from
    * * *
    aʀaʃe
    1.
    1) ( déraciner) [personne] to dig up [légumes]; to dig out [broussailles, souche, poteau]; to uproot [arbre]; [ouragan] to uproot [arbre, poteau]
    2) ( détacher vivement) [personne] to pull [something] out [poil, dent, ongle, clou] (de from); to tear [something] down [affiche]; to rip [something] out [page]; to tear [something] off [masque] (de from); [vent] to blow [something] off [feuilles]; to rip [something] off [toit] (de from)

    l'obus lui a arraché le bras — the shell blew his/her arm off

    3) ( ôter de force) to snatch [personne, objet] (de, à from)

    arracher quelqu'un à sa famille — to tear somebody from the bosom of his/her family

    arracher quelqu'un àto rouse somebody from [rêve, torpeur, pensées]; to drag somebody away from [travail]

    5) ( soutirer) to force [augmentation, compromis] ( à quelqu'un out of somebody); to extract [secret, précision, consentement] (de, à quelqu'un from somebody); to get [mot, sourire] (de, à quelqu'un from somebody)

    la douleur lui a arraché un cri — he/she cried out in pain


    2.
    s'arracher verbe pronominal
    1) ( s'ôter)
    2) ( se disputer pour) to fight over [personne, produit]

    s'arracher àto rouse oneself from [pensées, rêverie]; to tear oneself away from [travail, étreinte]

    ••

    arracher les yeux à or de quelqu'un — to scratch somebody's eyes out

    c'est à s'arracher les cheveux! — (colloq) ( difficile) it's enough to make you tear your hair out!

    * * *
    aʀaʃe vt
    1) [page de livre] to pull out, to tear out, [page de bloc] to tear off, [affiche] to pull down, [masque] to pull off

    Arrachez la page. — Tear the page out.

    arracher qch à qn — to snatch sth from sb, figto wring sth out of sb, to wrest sth from sb

    2) [légume] to lift, [herbe, souche] to pull up

    Elle a arraché les mauvaises herbes. — She pulled up the weeds., She did the weeding.

    3) [partie du corps] [explosion] to blow off, [accident] to tear off

    Le dentiste m'a arraché une dent. — The dentist pulled one of my teeth out.

    se faire arracher une dent — to have a tooth out, to have a tooth pulled USA

    4) fig

    arracher qn à qch [solitude, rêverie] — to drag sb out of sth, [famille] to tear sb away from sth, to wrench sb away from sth

    * * *
    arracher verb table: aimer
    A vtr
    1 ( déraciner) [personne] to dig up [légumes]; to dig out [broussailles, souche, poteau]; to uproot [arbre]; [ouragan] to uproot [arbre, poteau]; arracher les mauvaises herbes to weed;
    2 ( détacher vivement) [personne] to pull [sth] out [poil, cheveu, dent, ongle, clou] (de from); to tear [sth] down [affiche]; to rip [sth] out [feuillet, page]; to tear [sth] off [bandeau, masque] (de from); [vent] to blow [sth] off [feuilles d'arbre]; to rip [sth] off [toit, tuiles] (de from); la machine/l'obus lui a arraché le bras the machine/the shell ripped his/her arm off;
    3 ( ôter de force) to snatch [personne, objet] (de, à from); arracher qch des mains de qn to snatch sth out of sb's hands; elle s'est fait arracher son sac she had her bag snatched; arracher qn à la mort/au désespoir to snatch sb from the jaws of death/from despair; arracher qn à la misère to rescue sb from poverty; arracher qn à sa famille/à son pays to tear sb from the bosom of his/her family/from his/her native land;
    4 ( tirer brutalement) arracher qn à to rouse sb from [rêve, torpeur, pensées]; to drag sb away from [travail];
    5 ( soutirer) to force [augmentation, compromis] (à qn out of sb); to extract [secret, précision, consentement, confession] (de, à qn from sb); to get [mot, sourire] (de, à qn from sb); ils leur ont arraché la victoire they snatched victory from them; arracher un nul Sport to manage to draw GB ou tie; la douleur lui a arraché un cri he/she cried out in pain; la douleur lui a arraché des larmes the pain brought tears to his/her eyes.
    B s'arracher vpr
    1 ( ôter à soi-même) s'arracher les cheveux blancs to pull out one's grey GB ou gray US hairs; s'arracher les poils du nez to pluck the hairs from one's nose;
    2 ( se disputer pour) to fight over [personne]; to fight over, to scramble for [produit]; on or tout le monde se les arrache everyone is crazy for them;
    3 ( se séparer) s'arracher à to rouse oneself from [pensées, rêverie]; to tear oneself away from [travail, occupation, étreinte];
    4 ( partir) s'arracher d'un lieu to tear oneself away from a place ; viens, on s'arrache come on, let's split.
    arracher les yeux à or de qn to scratch sb's eyes out; c'est à s'arracher les cheveux! ( difficile) it's enough to make you tear your hair out!; s'arracher les cheveux de désespoir to tear one's hair out in despair; s'arracher les yeux to fight like cat and dog.
    [araʃe] verbe transitif
    1. [extraire - clou, cheville] to pull ou to draw out (separable) ; [ - arbuste] to pull ou to root up (separable) ; [ - betterave, laitue] to lift ; [ - mauvaises herbes, liseron] to pull ou to root out (separable) ; [ - poil, cheveu] to pull out (separable) ; [ - dent] to pull out (separable), to draw, to extract
    il t'arracherait les yeux s'il savait he'd tear ou scratch your eyes out if he knew
    2. [déchirer - papier peint, affiche] to tear ou to rip off (separable) ; [ - page] to tear out (separable), to pull out (separable)
    3. [prendre - sac, billet] to snatch, to grab
    a. [très vite] I managed to snatch the gun away ou to grab the gun from him
    [obtenir - victoire] to snatch
    arracher des aveux/une signature à quelqu'un to wring a confession/signature out of somebody
    4. [enlever - personne]
    comment l'arracher à son ordinateur? how can we get ou drag him away from his computer?
    5. [le sauver de]
    arracher quelqu'un à to snatch ou to rescue somebody from
    ————————
    s'arracher verbe pronominal transitif
    1. [s'écorcher]
    2. [se disputer - personne, héritage] to fight over (inseparable)
    ————————
    s'arracher verbe pronominal intransitif
    [partir]
    allez, on s'arrache! come on, let's be off!
    ————————
    s'arracher à verbe pronominal plus préposition,
    s'arracher de verbe pronominal plus préposition
    s'arracher à son travail/à son ordinateur/de son fauteuil to tear oneself away from one's work/computer/armchair

    Dictionnaire Français-Anglais > arracher

  • 19 take

    take [teɪk]
    prendre1A (a), 1A (b), 1B (a), 1B (c)-(e), 1C (b), 1D (a), 1D (b), 1E (a), 1F (a), 1G (a), 1G (b), 1G (d), 1H (a), 1H (b), 1I (a), 1I (c), 1I (d), 1I (f), 1I (g), 2 (a)-(c) porter1B (a) mener1B (b) conduire1C (a) recevoir1D (c) croire1F (b) supporter1F (d) supposer1G (c) contenir1I (e) passer1I (i)
    (pt took [tʊk], pp taken ['teɪkən])
    A.
    (a) (get hold of) prendre; (seize) prendre, saisir;
    let me take your coat donnez-moi votre manteau;
    she took the book from him elle lui a pris le livre;
    to take sb's hand prendre qn par la main;
    she took his arm elle lui a pris le bras;
    Peter took her in his arms Peter l'a prise dans ses bras;
    the wolf took its prey by the throat le loup a saisi sa proie à la gorge
    (b) (get control of, capture → person) prendre, capturer; (→ fish, game) prendre, attraper; Military prendre, s'emparer de;
    they took the town that night ils prirent ou s'emparèrent de la ville cette nuit-là;
    to take sb prisoner faire qn prisonnier;
    to take sb alive prendre ou capturer qn vivant;
    I took his queen with my rook j'ai pris sa reine avec ma tour;
    to take control of a situation prendre une situation en main;
    we took our courage in both hands nous avons pris notre courage à deux mains;
    you're taking your life in your hands doing that c'est ta vie que tu risques en faisant cela;
    to take the lead in sth (in competition) prendre la tête de qch; (set example) être le premier à faire qch
    B.
    (a) (carry from one place to another) porter, apporter; (carry along, have in one's possession) prendre, emporter;
    she took her mother a cup of tea elle a apporté une tasse de thé à sa mère;
    he took the map with him il a emporté la carte;
    she took some towels up(stairs)/down(stairs) elle a monté/descendu des serviettes;
    don't forget to take your camera n'oubliez pas (de prendre) votre appareil photo;
    figurative the committee wanted to take the matter further le comité voulait mener l'affaire plus loin;
    the devil take it! que le diable l'emporte!;
    you can't take it with you (money when you die) tu ne l'emporteras pas avec toi dans la tombe
    (b) (person → lead) mener, emmener; (→ accompany) accompagner;
    her father takes her to school son père l'emmène à l'école;
    could you take me home? pourriez-vous me ramener ou me raccompagner?;
    to take sb across the road faire traverser la rue à qn;
    may I take you to dinner? puis-je vous inviter à dîner ou vous emmener dîner?;
    he offered to take them to work in the car il leur a proposé de les emmener au bureau en voiture ou de les conduire au bureau;
    to take oneself to bed aller se coucher;
    please take me with you emmène-moi, s'il te plaît;
    humorous I can't take you anywhere tu n'es pas sortable;
    the estate agent took them over the house l'agent immobilier leur a fait visiter la maison;
    he took her round the museum il lui a fait visiter le musée;
    she used to take me along to meetings (avant,) elle m'emmenait aux réunions;
    this road will take you to the station cette route vous mènera ou vous conduira à la gare;
    I don't want to take you out of your way je ne veux pas vous faire faire un détour;
    her job took her all over Africa son travail l'a fait voyager dans toute l'Afrique;
    that's what first took me to Portugal c'est ce qui m'a amené au Portugal;
    whatever took him there? qu'allait-il faire là-bas?;
    the record took her to number one in the charts le disque lui a permis d'être première au hit-parade
    she took a handkerchief from her pocket elle a sorti un mouchoir de sa poche;
    I took a chocolate from the box j'ai pris un chocolat dans la boîte;
    take a book from the shelf prenez un livre sur l'étagère;
    take your feet off the table enlève tes pieds de la table;
    he took the saucepan off the heat il a ôté ou retiré la casserole du feu
    (d) (appropriate, steal) prendre, voler;
    to take sth from sb prendre qch à qn;
    someone's taken my wallet on a pris mon portefeuille;
    his article is taken directly from my book le texte de son article est tiré directement de mon livre
    (e) (draw, derive) prendre, tirer;
    a passage taken from a book un passage extrait d'un livre;
    a phrase taken from Latin une expression empruntée au latin;
    the title is taken from the Bible le titre vient de la Bible;
    to take a print from a negative tirer une épreuve d'un négatif
    C.
    (a) (of bus, car, train etc) conduire, transporter;
    the ambulance took him to hospital l'ambulance l'a transporté à l'hôpital;
    this bus will take you to the theatre ce bus vous conduira au théâtre;
    will this train take me to Cambridge? est-ce que ce train va à ou passe par Cambridge?
    (b) (bus, car, plane, train) prendre; (road) prendre, suivre;
    American take a right prenez à droite
    D.
    (a) (have → attitude, bath, holiday) prendre; (make → nap, trip, walk) faire; (→ decision) prendre;
    she took a quick look at him elle a jeté un rapide coup d'œil sur lui;
    American familiar let's take five soufflons cinq minutes ;
    he took a flying leap il a bondi;
    American vulgar to take a shit or a dump chier;
    archaic or literary to take a wife prendre femme
    to take a photo or a picture prendre une photo;
    she took his picture or a picture of him elle l'a pris en photo;
    we had our picture taken nous nous sommes fait photographier ou prendre en photo;
    familiar he takes a good photo (is photogenic) il est photogénique
    (c) (receive, get) recevoir; (earn, win → prize) remporter, obtenir; (→ degree, diploma) obtenir, avoir;
    he took the blow on his arm il a pris le coup sur le bras;
    you can take the call in my office vous pouvez prendre l'appel dans mon bureau;
    the bookstore takes about $3,000 a day la librairie fait à peu près 3000 dollars (de recette) par jour;
    how much does he take home a month? quel est son salaire mensuel net?;
    Cards we took all the tricks nous avons fait toutes les levées;
    their team took the match leur équipe a gagné ou remporté le match
    E.
    (a) (assume, undertake) prendre;
    to take the blame for sth prendre la responsabilité de qch;
    you'll have to take the consequences c'est vous qui en subirez les conséquences;
    she takes all the credit for our success elle s'attribue tout le mérite de notre réussite;
    I take responsibility for their safety je me charge de leur sécurité;
    to take the part of Hamlet jouer (le rôle d')Hamlet
    he took my side in the argument il a pris parti pour moi dans la dispute;
    the boy took an oath or a vow to avenge his family le garçon a fait serment ou a juré de venger sa famille;
    American to take the Fifth (Amendment) invoquer le Cinquième Amendement (pour refuser de répondre)
    may I take the liberty of inviting you to dinner? puis-je me permettre de vous inviter à dîner?;
    he took the opportunity to thank them or of thanking them il a profité de l'occasion pour les remercier
    F.
    (a) (accept → job, gift, payment) prendre, accepter; (→ cheque, bet) accepter;
    the doctor only takes private patients le docteur ne prend pas les patients du service public;
    the owner won't take less than $100 for it le propriétaire en veut au moins 100 dollars;
    does this machine take pound coins? cette machine accepte-t-elle les pièces d'une livre?;
    to take a bribe se laisser acheter ou corrompre;
    you'll have to take me as I am il faut me prendre comme je suis;
    take things as they come prenez les choses comme elles viennent;
    I won't take "no" for an answer pas question de refuser;
    it's my last offer, (you can) take it or leave it c'est ma dernière offre, c'est à prendre ou à laisser;
    I'll take it from here je prends la suite;
    I'll take it from there je verrai à ce moment-là
    to take sb's advice suivre les conseils de qn;
    take it from me, he's a crook croyez-moi, c'est un escroc
    let's take things one at a time prenons les choses une par une;
    the mayor took their questions calmly le maire a entendu leurs questions avec calme;
    how did she take the questioning? comment a-t-elle réagi à ou pris l'interrogatoire?;
    they took the news well or in their stride ils ont plutôt bien pris la nouvelle;
    to take sth badly prendre mal qch;
    familiar to take things easy or it easy se la couler douce;
    familiar take it easy! (don't get angry) du calme!
    (d) (bear, endure → pain, heat, pressure, criticism) supporter; (→ damage, loss) subir;
    don't take any nonsense! ne te laisse pas faire!;
    your father won't take any nonsense ton père ne plaisante pas avec ce genre de choses;
    she can take it elle tiendra le coup;
    esp American I'm not taking any! je ne marche pas!;
    we couldn't take any more on n'en pouvait plus;
    I can't take much more of this je commence à en avoir assez, je ne vais pas supporter cela bien longtemps;
    I find his constant sarcasm rather hard to take je trouve ses sarcasmes perpétuels difficiles à supporter;
    don't expect me to take this lying down ne comptez pas sur moi pour accepter ça sans rien dire;
    those shoes have taken a lot of punishment ces chaussures en ont vu de toutes les couleurs;
    to take heavy loads (crane, engine etc) supporter de lourdes charges;
    it won't take your weight ça ne supportera pas ton poids
    (e) (experience, feel)
    to take fright prendre peur;
    to take an interest in sb/sth s'intéresser à qn/qch;
    don't take offence ne vous vexez pas, ne vous offensez pas;
    no offence taken il n'y a pas de mal;
    we take pleasure in travelling nous prenons plaisir à voyager;
    she takes pride in her work elle est fière de ce qu'elle fait;
    to take pride in one's appearance prendre soin de sa personne
    G.
    (a) (consider, look at) prendre, considérer;
    take Einstein (for example) prenons (l'exemple d')Einstein;
    take the case of Colombia prenons le cas de la Colombie;
    taking everything into consideration tout bien considéré;
    to take sb/sth seriously prendre qn/qch au sérieux
    do you take me for an idiot? vous me prenez pour un idiot?;
    what do you take me for? pour qui me prenez-vous?;
    I took you for an Englishman je vous croyais anglais;
    he took me for somebody else il m'a pris pour quelqu'un d'autre;
    to take the news as or to be true tenir la nouvelle pour vraie;
    how old do you take her to be? quel âge est-ce que tu lui donnes?
    (c) (suppose, presume) supposer, présumer;
    he's never been to Madrid, I take it si je comprends bien, il n'a jamais été à Madrid;
    I take it you're his mother je suppose que vous êtes sa mère
    (d) (interpret, understand) prendre, comprendre;
    we never know how to take his jokes on ne sait jamais comment prendre ses plaisanteries;
    don't take that literally ne le prenez pas au pied de la lettre;
    he was slow to take my meaning il lui a fallu un moment avant de comprendre ce que je voulais dire
    H.
    (a) (require) prendre, demander;
    how long will it take to get there? combien de temps faudra-t-il pour y aller?;
    the flight takes three hours le vol dure trois heures;
    it will take you ten minutes vous en avez pour dix minutes;
    it took him a minute to understand il a mis une minute avant de comprendre;
    it took us longer than I expected cela nous a pris plus de temps que je ne pensais;
    it takes time to learn a language il faut du temps pour apprendre une langue;
    what kind of batteries does it take? quelle sorte de piles faut-il?;
    my car takes unleaded ma voiture roule au sans-plomb;
    he took a bit of coaxing before he accepted il a fallu le pousser un peu pour qu'il accepte;
    it took four people to stop the brawl ils ont dû se mettre à quatre pour arrêter la bagarre;
    it takes a clever man to do that bien malin ou habile qui peut le faire;
    it takes courage to admit one's mistakes il faut du courage pour admettre ses erreurs;
    it takes patience to work with children il faut de la patience ou il faut être patient pour travailler avec les enfants;
    one glance was all it took un regard a suffi;
    the job took some doing la tâche n'a pas été facile;
    that will take some explaining voilà qui va demander des explications;
    her story takes some believing son histoire n'est pas facile à croire;
    to have what it takes to do/to be sth avoir les qualités nécessaires pour faire/être qch;
    we need someone with leadership qualities - she has what it takes il nous faut quelqu'un qui ait des qualités de dirigeant - ce n'est pas ce qui lui manque;
    familiar he's so lazy - it takes one to know one! il est vraiment paresseux - tu peux parler!
    "falloir" takes the subjunctive "falloir" est suivi du subjonctif;
    noun that takes an "s" in the plural nom qui prend un "s" au pluriel
    I.
    (a) (food, drink etc) prendre;
    do you take milk in your coffee? prenez-vous du lait dans votre café?;
    how do you take your coffee? qu'est-ce que tu prends dans ton café?;
    I invited him to take tea je l'ai invité à prendre le thé;
    she refused to take any food elle a refusé de manger (quoi que ce soit);
    to take drugs se droguer;
    how many pills has he taken? combien de comprimés a-t-il pris ou absorbé?;
    to be taken twice a day (on packaging) à prendre deux fois par jour;
    to take the air prendre l'air
    (b) (wear) faire, porter;
    she takes a size 10 elle prend du 38;
    what size shoe do you take? quelle est votre pointure?
    (c) (pick out, choose) prendre, choisir; (buy) prendre, acheter; (rent) prendre, louer;
    I'll take it je le prends;
    what newspaper do you take? quel journal prenez-vous?;
    take your partners (at dance) invitez vos partenaires
    (d) (occupy → chair, seat) prendre, s'asseoir sur;
    take a seat asseyez-vous;
    take your seats! prenez vos places!;
    is this seat taken? cette place est-elle occupée ou prise?
    (e) (hold → of container, building etc) contenir, avoir une capacité de;
    this bus takes fifty passengers c'est un car de cinquante places
    (f) (ascertain, find out) prendre;
    to take sb's pulse/temperature prendre le pouls/la température de qn;
    to take a reading from a meter lire ou relever un compteur
    (g) (write down → notes, letter) prendre;
    he took a note of her address il a noté son adresse
    (h) (subtract) soustraire, déduire;
    they took 10 percent off the price ils ont baissé le prix de 10 pour cent;
    take 4 from 9 and you have 5 ôtez 4 de 9, il reste 5
    (i) School & University (exam) passer, se présenter à; (course) prendre, suivre;
    I took Latin and Greek at A level j'ai pris latin et grec au bac;
    she took her degree last year elle a obtenu son diplôme l'an dernier;
    she takes us for maths on l'a en maths
    to take a service célébrer un office;
    the assistant director took the rehearsals l'assistant réalisateur s'est occupé des répétitions
    (k) (contract, develop)
    to take a chill, to take cold prendre froid;
    to take sick, to be taken ill tomber malade;
    I was taken with a fit of the giggles j'ai été pris d'un fou rire;
    she took an instant dislike to him elle l'a tout de suite pris en aversion
    (l) (direct, aim)
    she took a swipe at him elle a voulu le gifler;
    Football to take a penalty tirer un penalty
    she takes all her problems to her sister elle raconte tous ses problèmes à sa sœur;
    he took the matter to his boss il a soumis la question à son patron;
    Law they intend to take the case to the High Court ils ont l'intention d'en appeler à la Cour suprême
    he took an axe to the door il a donné des coups de hache dans la porte;
    take the scissors to it vas-y avec les ciseaux;
    his father took a stick to him son père lui a donné des coups de bâton;
    Law they took legal proceedings against him ils lui ont intenté un procès
    (o) (catch unawares) prendre, surprendre;
    to take sb by surprise or off guard surprendre qn, prendre qn au dépourvu;
    his death took us by surprise sa mort nous a surpris
    (p) (negotiate → obstacle) franchir, sauter; (→ bend in road) prendre, négocier
    (q) familiar (deceive, cheat) avoir, rouler;
    they took him for every penny (he was worth) ils lui ont pris jusqu'à son dernier sou
    (a) (work, have desired effect) prendre;
    did the dye take? est-ce que la teinture a pris?;
    it was too cold for the seeds to take il faisait trop froid pour que les graines germent
    (b) (become popular) prendre, avoir du succès
    (c) (fish) prendre, mordre
    3 noun
    (a) (capture) prise f
    (b) Cinema, Photography & Television prise f de vue; Radio enregistrement m, prise f de son; (of record etc) enregistrement m
    (c) American (interpretation) interprétation f;
    what's your take on her attitude? comment est-ce que tu interprètes son attitude?
    (d) American familiar (takings) recette f; (share) part f;
    to be on the take toucher des pots-de-vin, palper
    (astonish) étonner, ébahir; (disconcert) déconcerter;
    her question took him aback sa question l'a déconcerté;
    I was taken aback by the news la nouvelle m'a beaucoup surpris
    ressembler à, tenir de;
    she takes after her mother in looks physiquement, elle tient de sa mère
    (a) (dismantle) démonter;
    figurative they took the room apart looking for evidence ils ont mis la pièce sens dessus dessous pour trouver des preuves
    (b) (criticize) critiquer
    prendre à part, emmener à l'écart;
    the boss took her aside for a chat le patron l'a prise à part pour discuter
    (a) (remove) enlever, retirer;
    take that knife away from him enlevez-lui ce couteau;
    they took away his pension ils lui ont retiré sa pension;
    they took their daughter away from the club ils ont retiré leur fille du club;
    his work took him away from his family for long periods son travail le tenait éloigné de sa famille pendant de longues périodes;
    euphemism the police took his father away son père a été arrêté par la police;
    it takes away the fun ça gâche tout
    (b) (carry away → object) emporter; (→ person) emmener;
    British sandwiches to take away (sign) sandwiches à emporter;
    not to be taken away (in library) à consulter sur place
    (c) Mathematics soustraire, retrancher;
    nine take away six is three neuf moins six font trois
    that doesn't take away from his achievements as an athlete ça n'enlève rien à ses exploits d'athlète;
    to take away from the pleasure/value of sth diminuer le plaisir/la valeur de qch
    (a) (after absence, departure) reprendre;
    she took her husband back elle a accepté que son mari revienne vivre avec elle;
    the factory took back the workers l'usine a repris les ouvriers
    (b) (gift, unsold goods, sale item etc) reprendre
    (c) (return) rapporter; (accompany) raccompagner;
    take it back to the shop rapporte-le au magasin;
    he took her back home il l'a raccompagnée ou ramenée chez elle
    (d) (retract, withdraw) retirer, reprendre;
    I take back everything I said je retire tout ce que j'ai dit;
    all right, I take it back! d'accord, je n'ai rien dit!
    that takes me back to my childhood ça me rappelle mon enfance;
    that song takes me back forty years cette chanson me ramène quarante ans en arrière;
    it takes you back a bit, doesn't it? ça ne nous rajeunit pas tout ça, hein?
    (f) Typography transférer à la ligne précédente
    (a) (carry, lead downstairs → object) descendre; (→ person) faire descendre;
    the lift took us down to the 4th floor l'ascenseur nous a amenés au 4ème étage
    (b) (lower) descendre;
    she took the book down from the shelf elle a pris le livre sur l'étagère;
    can you help me take the curtains down? peux-tu m'aider à décrocher les rideaux?;
    she took his picture down from the wall elle a enlevé sa photo du mur;
    he took his trousers down il a baissé son pantalon
    (c) (note) prendre, noter;
    he took down the registration number il a relevé le numéro d'immatriculation;
    to take down a letter in shorthand prendre une lettre en sténo
    (d) (dismantle → scaffolding, circus tent) démonter
    se démonter
    (a) (lead → person) faire entrer; (carry → washing, harvest etc) rentrer
    (b) (bring into one's home → person) héberger; (→ boarder) prendre; (→ orphan, stray animal) recueillir;
    she takes in ironing elle fait du repassage à domicile
    the police took him in la police l'a mis ou placé en garde à vue
    (d) (air, water, food etc)
    she can only take in food intravenously on ne peut la nourrir que par intraveineuse;
    whales take in air through their blowhole les baleines respirent par l'évent
    (e) (understand, perceive) saisir, comprendre;
    he was sitting taking it all in il était là, assis, écoutant tout ce qui se disait;
    he didn't take in the real implications of her announcement il n'a pas saisi les véritables implications de sa déclaration;
    I can't take in the fact that I've won je n'arrive pas à croire que j'ai gagné;
    she took in the situation at a glance elle a compris la situation en un clin d'œil
    (f) (make smaller → garment) reprendre; (→ in knitting) diminuer;
    you'd better take in the slack on the rope tu ferais bien de tendre ou retendre la corde;
    Nautical to take in a sail carguer ou serrer une voile
    (g) (cover → several countries etc) comprendre, englober; (→ questions, possibilities) embrasser;
    the tour takes in all the important towns l'excursion passe par toutes les villes importantes
    (h) (attend, go to) aller à;
    to take in a show aller au théâtre;
    she took in the castle while in Blois elle a visité le château pendant qu'elle était à Blois;
    they took in the sights in Rome ils ont fait le tour des sites touristiques à Rome
    (i) familiar (cheat, deceive) tromper, rouler;
    don't be taken in by him ne vous laissez pas rouler par lui;
    I'm not going to be taken in by your lies je ne suis pas dupe de tes mensonges ;
    he was completely taken in il marchait complètement
    (a) (remove → clothing, lid, make-up, tag) enlever;
    the boy took his clothes off le garçon a enlevé ses vêtements ou s'est déshabillé;
    she took her glasses off elle a enlevé ses lunettes;
    he often takes the phone off the hook il laisse souvent le téléphone décroché;
    to take sb off a list rayer qn d'une liste;
    the surgeon had to take her leg off le chirurgien a dû l'amputer de la jambe;
    Cars to take off the brake desserrer le frein (à main);
    figurative he didn't take his eyes off her all night il ne l'a pas quittée des yeux de la soirée;
    I tried to take her mind off her troubles j'ai essayé de lui changer les idées ou de la distraire de ses ennuis;
    familiar his retirement has taken ten years off him sa retraite l'a rajeuni de dix ans ;
    to take sth off sb's hands débarrasser qn de qch;
    I'll take the baby off your hands for a few hours je vais garder le bébé pendant quelques heures, ça te libérera
    (b) (deduct) déduire, rabattre;
    the teacher took one point off her grade le professeur lui a retiré un point;
    the manager took 10 percent off the price le directeur a baissé le prix de 10 pour cent
    (c) (lead away) emmener;
    she was taken off to hospital on l'a transportée à l'hôpital;
    the murderer was taken off to jail on a emmené l'assassin en prison;
    her friend took her off to dinner son ami l'a emmenée dîner;
    she took herself off to Italy elle est partie en Italie;
    to take the passengers off (by boat from a ship) débarquer les passagers;
    the injured man was taken off the ship by helicopter le blessé a été évacué du bateau par hélicoptère
    to take some time off prendre un congé;
    take a few days off prenez quelques jours de vacances ou de congé;
    she takes Thursdays off elle ne travaille pas le jeudi
    (e) familiar (copy) imiter ; (mimic) imiter, singer
    (f) (discontinue → train, bus etc) supprimer; (→ show, programme) annuler
    (a) (aeroplane) décoller;
    they took off for or to Heathrow ils se sont envolés pour Heathrow
    (b) familiar (person → depart) partir ; (hurriedly) se barrer, se tirer;
    he took off without telling us il est parti sans nous avertir
    take on
    (a) (accept, undertake) prendre, accepter;
    don't take on more than you can handle ne vous surchargez pas;
    she took it on herself to tell him elle a pris sur elle de le lui dire;
    he took the job on (position) il a accepté le poste; (task) il s'est mis au travail;
    to take on a bet accepter un pari
    (b) (contend with, fight against) lutter ou se battre contre; (compete against) jouer contre;
    the unions took on the government les syndicats se sont attaqués ou s'en sont pris au gouvernement;
    I shouldn't like to take him on je n'aimerais pas avoir affaire à lui;
    he took us on at poker il nous a défiés au poker
    (c) (acquire, assume) prendre, revêtir;
    her face took on a worried look elle a pris un air inquiet;
    the word takes on another meaning le mot prend une autre signification
    (d) (load) prendre, embarquer
    (e) (hire) embaucher, engager
    familiar (fret, carry on) s'en faire;
    don't take on so! ne t'en fais pas!
    (a) (remove → object) prendre, sortir; (→ stain) ôter, enlever; (extract → tooth) arracher;
    take the cheese out of the refrigerator sors le fromage du réfrigérateur;
    he took the knife out of his pocket il a sorti le couteau de sa poche;
    take your hands out of your pockets enlève les mains de tes poches;
    they took their children out of school ils ont retiré leurs enfants de l'école;
    Medicine to take out sb's appendix/tonsils enlever l'appendice/les amygdales à qn;
    figurative to take the food out of sb's mouth retirer le pain de la bouche de qn
    (b) (carry, lead outside → object) sortir; (→ person) faire sortir; (escort) emmener;
    to take sb out to dinner/to the movies emmener qn dîner/au cinéma;
    I took her out for a bike ride je l'ai emmenée faire un tour à vélo;
    would you take the dog out? tu veux bien sortir le chien ou aller promener le chien?
    (c) (food) emporter;
    American sandwiches to take out (sign) sandwiches à emporter
    (d) (obtain → subscription) prendre; (→ insurance policy) souscrire à, prendre; (→ licence) se procurer; (→ patent) prendre;
    to take out a mortgage faire un emprunt immobilier
    (e) familiar (destroy → factory, town) détruire ;
    to take sb out (kill) buter qn, zigouiller qn, refroidir qn;
    the planes took the factory out by bombing les avions ont détruit l'usine (en la bombardant)
    to take out one's partner changer la couleur annoncée par son partenaire
    to take sb out of himself/herself changer les idées à qn;
    familiar working as an interpreter takes a lot out of you le travail d'interprète est épuisant ;
    familiar the operation really took it out of him l'opération l'a mis à plat;
    familiar it takes the fun out of it ça gâche tout ;
    familiar to take it out on sb s'en prendre à qn ;
    familiar he took his anger out on his wife il a passé sa colère sur sa femme ;
    familiar don't take it out on me! ne t'en prends pas à moi!
    he wants his daughter to take over the business il veut que sa fille reprenne l'affaire;
    she took over my classes elle a pris la suite de mes cours;
    will you be taking over his job? est-ce que vous allez le remplacer (dans ses fonctions)?
    (b) (gain control of, invade) s'emparer de;
    the military took over the country l'armée a pris le pouvoir;
    she takes the place over (by being bossy etc) elle joue les despotes;
    fast-food restaurants have taken over Paris les fast-foods ou French Canadian restaurants-minute ont envahi Paris
    (c) Finance (buy out) absorber, racheter;
    they were taken over by a Japanese firm ils ont été rachetés par une entreprise japonaise
    (d) (carry across) apporter; (escort across) emmener;
    I'll take you over by car je vais vous y conduire en voiture;
    the boat took us over to Seattle le bateau nous a emmenés jusqu'à Seattle
    (e) Typography transférer à la ligne suivante
    who will take over now that the mayor has stepped down? qui va prendre la relève maintenant que le maire a donné sa démission?;
    I'll take over when he leaves je le remplacerai quand il partira;
    will he allow her to take over? va-t-il lui céder la place?;
    compact discs have taken over from records le (disque) compact a remplacé le (disque) vinyle
    (b) (army, dictator) prendre le pouvoir
    (a) (have a liking for → person) se prendre d'amitié ou de sympathie pour, prendre en amitié; (→ activity, game) prendre goût à;
    I think he took to you je crois que vous lui avez plu;
    we took to one another at once nous avons tout de suite sympathisé;
    she didn't take to him il ne lui a pas plu;
    we've really taken to golf nous avons vraiment pris goût au golf
    (b) (acquire as a habit) se mettre à;
    to take to drink or to the bottle se mettre à boire;
    to take to doing sth se mettre à faire qch;
    she took to wearing black elle s'est mise à s'habiller en noir
    (c) (make for, head for)
    he's taken to his bed with the flu il est alité avec la grippe;
    the rebels took to the hills les insurgés se sont réfugiés dans les collines;
    they took to the woods ils se sont enfuis dans les bois;
    to take to the road prendre la route;
    to take to the boats monter dans les canots de sauvetage
    take up
    (a) (carry, lead upstairs → object) monter; (→ person) faire monter;
    the lift took us up to the 25th floor l'ascenseur nous a amenés au 25ème étage
    (b) (pick up → object) ramasser, prendre; (→ passenger) prendre; (→ paving stones, railway tracks) enlever;
    she took up the notes from the table elle a ramassé ou pris les notes sur la table;
    they're taking up the street la rue est en travaux;
    we finally took up the carpet nous avons enfin enlevé la moquette
    (c) (absorb) absorber
    (d) (shorten) raccourcir;
    you'd better take up the slack in that rope tu ferais mieux de retendre ou tendre cette corde
    (e) (fill, occupy → space) prendre, tenir; (→ time) prendre, demander;
    this table takes up too much room cette table prend trop de place ou est trop encombrante;
    moving house took up the whole day le déménagement a pris toute la journée;
    her work takes up all her attention son travail l'absorbe complètement
    (f) (begin, become interested in → activity, hobby) se mettre à; (→ job) prendre; (→ career) commencer, embrasser;
    when did you take up Greek? quand est-ce que tu t'es mis au grec?;
    I've taken up gardening je me suis mis au jardinage
    (g) (continue, resume) reprendre, continuer;
    I took up the tale where Susan had left off j'ai repris l'histoire là où Susan l'avait laissée;
    she took up her knitting again elle a repris son tricot
    (h) (adopt → attitude) prendre, adopter; (→ method) adopter; (→ place, position) prendre; (→ idea) adopter;
    they took up residence in town ils se sont installés en ville;
    to take up one's duties entrer en fonctions
    (i) (accept → offer) accepter; (→ advice, suggestion) suivre; (→ challenge) relever
    (j) (discuss) discuter, parler de; (bring up) aborder;
    take it up with the boss parlez-en au patron
    (k) (shares, stock) souscrire à
    (l) Finance (option) lever, consolider; (bill) honorer, retirer
    reprendre, continuer
    he took it upon himself to organize the meeting il s'est chargé d'organiser la réunion
    (a) (accept offer, advice of)
    his daughter took him up on his advice sa fille a suivi ses conseils;
    he might take you up on that someday! il risque de vous prendre au mot un jour!;
    she took him up on his promise elle a mis sa parole à l'épreuve
    I'd like to take you up on that point j'aimerais revenir sur ce point avec vous
    to take up with sb se lier d'amitié avec qn, prendre qn en amitié;
    she took up with a bad crowd elle s'est mise à fréquenter des vauriens
    to be taken up with doing sth être occupé à faire qch;
    she's very taken up with him elle ne pense qu'à lui;
    she's taken up with her business elle est très prise par ses affaires;
    meetings were taken up with talk about the economy on passait les réunions à parler de l'économie
    ✾ Film 'Take the Money and Run' Allen 'Prends l'oseille et tire-toi'
    ✾ Film 'You Can't Take It With You' Capra 'Vous ne l'emporterez pas avec vous'
    Take me to your leader Il s'agit de la formule prononcée par les extra-terrestres fraîchement débarqués sur terre dans les vieux films de science-fiction et adressée au premier terrien rencontré. On emploie cette phrase ("menez-moi jusqu'à votre chef") de façon humoristique lorsque, dans une situation donnée, on désire parler au responsable.

    Un panorama unique de l'anglais et du français > take

  • 20 échapper

    échapper [e∫ape]
    ➭ TABLE 1
    1. intransitive verb
    échapper à [+ danger, destin, punition, mort] to escape ; [+ poursuivants] to escape from ; (par ruse) to evade ; [+ obligations, responsabilités] to evade ; [+ corvée] to get out of ; [+ ennuis] to avoid
    tu ne m'échapperas pas ! you won't get away from me!
    ce qu'il a dit m'a échappé ( = je n'ai pas entendu) I didn't catch what he said ; ( = je n'ai pas compris) I didn't understand what he said
    faire échapper un prisonnier to help a prisoner to escape laisser échapper [+ gros mot, cri] to let out ; [+ objet] to drop ; [+ occasion] to let slip ; [+ détail] to overlook
    2. reflexive verb
       a. [prisonnier] to escape (de from ) ; [cheval] to get out (de of ) ; [oiseau] to fly away
       b. [gaz] to escape ; [odeur] to come (de from)
    * * *
    eʃape
    1.
    échapper à verbe transitif indirect

    échapper à — ( par la fuite) to get away from [poursuivant]; ( par la ruse) to elude [enquêteur, chasseur]

    2) ( éviter)

    échapper àto escape [mort, faillite]; (to manage) to avoid [accident, châtiment]

    échapper à une taxation — ( légalement) to be exempt from tax; ( illégalement) to evade a tax

    échapper aux réunions de famille/à l'obligation de faire — to get out of family gatherings/of having to do

    échapper àto escape from [milieu social]; to shake off [angoisse, désespoir]

    je sens qu'il m'échappe — (mari, amant) I feel he is drifting away from me; ( enfant) I feel he's growing away from me

    4) ( tomber)

    échapper à quelqu'un or des mains de quelqu'un — [objet] to slip out of somebody's hands

    échapper àto defy [classification, logique]


    2.
    s'échapper verbe pronominal
    1) ( s'enfuir) [personne, animal] to run away (de from); [oiseau] to fly away (de from); ( d'un lieu clos) to escape (de from); ( ne pas être pris) to get away

    laisser échapper[personne] to let [somebody] get away [personne, animal]; to let [something] slip between one's fingers [victoire]; to let [something] slip [occasion]

    2) ( se répandre) [gaz, fumée] to escape (de, par from); [eau] to leak (de, par from)
    3) ( partir) to get away

    laisser échapperto shed [larmes]; to let out [parole, soupir]

    ••
    * * *
    eʃape vi
    1)

    Le prisonnier a réussi à échapper à la police. — The prisoner managed to escape from the police.

    2)

    échapper à [punition, péril]to escape

    Nous l'avons échappé belle. — We had a narrow escape.

    3)

    échapper à qn [détail, sens] — to escape sb, [objet qu'on tient] to slip out of sb's hands

    ça m'a échappé (indiscrétion, gros mot)it just slipped out

    Il m'a échappé des mains. — It slipped out of my hands.

    laisser échapper qch [corde, vase, verre, statuette] — to let sth fall, [cri] to let out sth, [victoire, occasion, chance] to let sth escape, to let sth slip through one's hands

    * * *
    échapper verb table: aimer
    A échapper à vtr ind
    1 ( se dérober) échapper à ( par la fuite) to get away from [poursuivant, prédateur]; ( par la ruse) to elude [enquêteur, chasseur];
    2 ( éviter) échapper à to escape [mort, destruction, destin, faillite]; (to manage) to avoid [accident, châtiment, danger, contraintes]; échapper à tout contrôle not to be subject to any control; échapper à une taxation ( légalement) to be exempt from tax; ( illégalement) to evade a tax; personne n'échappe à leurs commentaires acides no-one is spared their cutting remarks; échapper aux réunions de famille to get out of family gatherings; échapper à l'obligation de faire to get out of having to do; ils s'attendent à ta visite, tu n'y échapperas pas they're expecting you, you won't be able to get out of it;
    3 ( se libérer de) échapper à to escape from [milieu social]; to shake off [angoisse, désespoir]; pour échapper aux railleries to escape being teased; il n'échappe pas à l'influence de sa mère he is still under his mother's influence; c'est l'âge où les enfants commencent à vous échapper it's the age when your children begin to grow away from you; je sens qu'il m'échappe [mari, amant] I feel that he is drifting away from me;
    4 ( tomber) échapper à qn [objet] to slip out of sb's hands; la bouteille a failli m'échapper the bottle nearly slipped out of my hands; échapper des mains de qn [objet] to slip out of sb's hands;
    5 ( être produit involontairement) un soupir/grognement m'a échappé I let out a sigh/groan; une parole cynique m'a échappé I let slip a cynical comment; cela m'a échappé it just slipped out;
    6 ( intellectuellement) échapper à to escape; le titre m'échappe pour le moment the title escapes me for the moment; cela m'échappe ( trop compliqué) it's beyond me; l'ironie de ta remarque ne m'a pas échappé the irony of your remark did not escape me; la gravité de la situation n'échappe à personne the seriousness of the situation is obvious to everybody; ces disparités n'ont pas échappé au ministre the minister is fully aware of these disparities; l'erreur nous a échappé we did not spot the mistake; rien ne t'échappe! you don't miss a thing!;
    7 ( défier) échapper à to defy [classification, logique]; échapper à la règle to be an exception to the rule.
    1 ( s'enfuir) [personne, animal] to run away (de from); [oiseau] to fly away (de from); ( d'un lieu clos) to escape (de from); ( ne pas être pris) to get away; faire échapper qn to help [sb] escape [personne]; faire échapper un animal to let an animal out; laisser échapper [personne] to let [sb] get away [personne, animal]; to let [sth] slip between one's fingers [victoire]; to let [sth] slip [occasion];
    2 ( se répandre) [gaz, fumée] to escape (de, par from); [eau] to leak (de, par from); laisser échapper [récipient, fissure, dispositif] to let [sth] out [vapeur, fumée]; laisser échapper de l'huile/du gaz/de l'eau [récipient] to have an oil/a gas/a water leak;
    3 ( partir) to get away; s'échapper pour quelques jours to get away for a few days; s'échapper d'une pièce/réunion to slip out of a room/meeting;
    4 ( être produit) laisser échapper to let [sth] fall [larmes]; to let out [parole, juron, soupir, secret]; un faible gémissement s'échappa de ses lèvres he/she gave a faint groan;
    5 Sport to break away.
    l'échapper belle to have a narrow escape.
    [eʃape] verbe transitif
    ————————
    [eʃape] verbe intransitif
    1. [s'enfuir]
    a. [animal] to let out
    b. [détenu] to help to escape
    2. [secret, paroles]
    3. [glisser] to slip
    4. [erreur, occasion]
    ————————
    échapper à verbe plus préposition
    1. [se soustraire à] to avoid, to evade
    3. [être dispensé de]
    a. [officiellement] to be exempt from taxation
    b. [en trichant] to evade income tax
    4. [être oublié par]
    son nom m'échappe his name escapes me ou has slipped my mind
    il ne vous aura pas échappé que... it will not have escaped your attention that...
    5. [être enlevé à]
    6. [être prononcé par]
    si des paroles désagréables m'ont échappé, je te prie de m'excuser if I let slip an unpleasant remark, I apologize
    ————————
    s'échapper verbe pronominal intransitif
    1. [s'enfuir] to escape, to get away
    2. [se rendre disponible] to get away
    3. [jaillir] to escape, to leak
    4. [disparaître] to disappear, to vanish
    5. SPORT [coureur] to break ou to draw away

    Dictionnaire Français-Anglais > échapper

См. также в других словарях:

  • soustraire — [ sustrɛr ] v. tr. <conjug. : 50> • XIIIe; sustraire, sostraireXIIe; lat. subtrahere 1 ♦ Enlever (qqch.) à qqn, le plus souvent par la ruse, la fraude. ⇒ dérober, ôter, 2. voler. « Elle avait soustrait à son mari la modeste fortune héritée… …   Encyclopédie Universelle

  • Zombi (mort-vivant) — Pour les articles homonymes, voir Zombie. Une personne maquillée en zombi lors d une manifestation « zombie day » . Le terme zombi (ou zombie) désigne commu …   Wikipédia en Français

  • Hugues de Lusignan (mort en 1385) — Pour les articles homonymes, voir Hugues de Lusignan (homonymie). Hugues de Lusignan, prince chypriote, né vers 1335 à Nicosie, mort à Chypre vers 1385 et fils de Guy de Lusignan, fils aîné du roi Hugues IV de Chypre et de Marie de Bourbon.… …   Wikipédia en Français

  • Chamanisme — Article connexe : Tengriisme. Chaman toungouse, photo prise en Sibérie vers 1883 …   Wikipédia en Français

  • Chamaniste — Chamanisme Sorcier chaman de Kyzyl, dans le sud de la Sibérie Le chamanisme ou shamanisme est une pratique centrée sur la médiation entre les êtres humains et les esprits de la surnature (les âmes du gibier, les morts du clan, les âmes des… …   Wikipédia en Français

  • Shamanisme — Chamanisme Sorcier chaman de Kyzyl, dans le sud de la Sibérie Le chamanisme ou shamanisme est une pratique centrée sur la médiation entre les êtres humains et les esprits de la surnature (les âmes du gibier, les morts du clan, les âmes des… …   Wikipédia en Français

  • Sorcellerie indienne — Chamanisme Sorcier chaman de Kyzyl, dans le sud de la Sibérie Le chamanisme ou shamanisme est une pratique centrée sur la médiation entre les êtres humains et les esprits de la surnature (les âmes du gibier, les morts du clan, les âmes des… …   Wikipédia en Français

  • arracher — [ araʃe ] v. tr. <conjug. : 1> • déb. XIIe; lat. exradicare, eradicare « déraciner », de radix, radicis « racine » I ♦ V. tr. 1 ♦ Enlever de terre (une plante qui y tient par ses racines). ⇒ déraciner, déterrer, extirper. Défricher une… …   Encyclopédie Universelle

  • enlever — [ ɑ̃l(ə)ve ] v. tr. <conjug. : 5> • XIIe; pour en lever I ♦ 1 ♦ Littér. Porter vers le haut. ⇒ hisser, 1. lever, soulever. « Je coupai l unique corde qui me retenait à la terre, et je m aperçus que j étais enlevé avec une inconcevable… …   Encyclopédie Universelle

  • manquer — [ mɑ̃ke ] v. <conjug. : 1> • 1398; it. mancare, lat. mancus « manchot, défectueux » I ♦ V. intr. 1 ♦ Ne pas être, lorsqu il le faudrait; être absent, faire défaut. Ce produit manque en magasin. « Des denrées qui manquaient sur le marché »… …   Encyclopédie Universelle

  • sauver — [ sove ] v. tr. <conjug. : 1> • salver v. 1050; salvarai 1re pers. fut. 842; lat. ecclés. salvare, de salvus → sauf I ♦ V. tr. 1 ♦ Faire échapper (qqn, un groupe) à quelque grave danger. Risquer sa vie pour sauver qqn. Sauver un malade. ⇒… …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»